Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

43:1And he will cause me to go to the gate, the gate whose face the way of the east
43:2And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice as the voice of many waters; and the earth was illuminated from his glory.
43:3And as the appearance of the vision which I saw, as the vision which I saw in my coming to destroy the city: and the visions as the vision which I saw at the river Chebar; and I shall fall upon my face.
43:4And the glory of Jehovah came into the house the way of the gate which its face the way of the east.
43:5And the spirit will lift me up and bring me to the inner enclosure; behold, the glory of Jehovah filled the house.
43:6And I shall hear him speaking to me from the house; and a man was standing by me.
43:7And he will say to me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I shall dwell there in the midst of the sons of Israel forever, and the house of Israel shall no more defile my holy name, they and their kings by their fornication, and by the corpses of their kings in their heights.
43:8In their giving their threshold with my thresholds, and their door-post by my door-posts, and the wall between me and between them, and they defiled my holy name with their abominations which they did: and consuming them in my anger.
43:9Now they shall put far off their fornication, and the corpses of their kings, from me, and I dwelt in the midst of them forever.
43:10Thou son of man, announce to the house of Israel, the house, and they shall be ashamed of their iniquities: and measure the structure.
43:11And if they were ashamed of all which they did, the form of the house and its structure, and all its goings out and all its comings in, and all its forms, and all its laws, and all its forms, and all its instructions, make known to them: and write before their eyes, and they shall watch all its instructions and all its laws, and do them.
43:12This the instruction of the house: Upon the head of the mountain all its bound round about, round about, holy of holies. Behold, this the instruction of the house.
43:13And these the measures of the altar by cubits: a cubit, a cubit and a hand-breadth; and the bosom, a cubit and a cubit the breadth; and its bound to its lip round about, one span: and this the back of the altar.
43:14And from the bosom of the earth even to the lower terrace, two cubits, and the breadth, one cubit; and from the small terrace even to the great terrace, four cubits, and the breadth, the cubit
43:15And the mountain of God, four cubits; and from the lion of God and upwards, four horns.
43:16And the lion of God, twelve the length by twelve the breadth; four square to its four squares.
43:17And the terrace, fourteen the length by fourteen the breadth, to its four squares; and the bound round about it half a cubit, and the bosom to it, a cubit round about; and its steps turning east
43:18And he will say to me, Son of man, thus said the Lord Jehovah: These the laws of the altar in the day of Making it to bring up a burnt-offering upon it, and to sprinkle upon it blood.
43:19And give to the priests the Levites, those which are of the seed of Zadok, drawing near to me, says the Lord Jehovah, to save me, a bullock, son of a cow, for sin.
43:20And take from its blood and give upon its four horns, and to the four corners of the terrace, and to the border round about: and cleanse it and expiate it.
43:21And take the bullock of the sin and burn it in the appointed place of the house from without to the holy place.
43:22And in the second day thou shalt bring near a kid of the goats complete for sin; and cleanse ye the altar as they cleansed for the bullock.
43:23In thy finishing the cleansing thou shalt bring a bullock, son of a cow, blameless, and a blameless ram front the sheep;
43:24And bring them near before Jehovah, and the priests cast salt upon them, and they brought them up a burnt-offering to Jehovah.
43:25Seven days thou shalt do a he goat of sin for the day, and a bullock, son of a cow, and a ram from the sheep, blameless, shall they do.
43:26Seven days and they expiated the altar, and they cleansed it; and they filled his hand.
43:27And they finished the days, and it was in the eighth day and forward, the priests will do your burnt-offerings upon the altar, and your peace: and I received you into favor, says the Lord Jehovah.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.