Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
12:1 | And Rehoboam will go to Shechem, for to Shechem came all Israel to make him king. |
12:2 | And it will be when Jeroboam son of Nebat heard and he yet in Egypt where he fled from the face of Solomon the king, and Jeroboam dwelt in Egypt; |
12:3 | And they will send and call for him: and Jeroboam and all the convocation of Israel will come and speak to Rehoboam, saying, |
12:4 | Thy father made our yoke hard and now do thou lighten from the hard service of thy father, and from the heavy yoke which he gave upon us, and we will serve thee. |
12:5 | And he will say to them, Go ye, until three days, and turn back to me. And the people will go. |
12:6 | And king Rehoboam will consult the old men which were standing before Solomon his father in his being alive saying, How advise ye to turn back this people word? |
12:7 | And they will speak to him, saying, If this day thou wilt be a servant to this people and serve them, and answer them, and speak to them good words, and they were servants to thee all the days. |
12:8 | And he will forsake the counsel of the old men which they counseled him, and he will consult with the children which grew up with him which were standing before him. |
12:9 | And he will say to them, What do ye advise? and we will turn back word to this people who spake to me, saying, Lighten from the yoke which thy father gave upon us. |
12:10 | And the children which grew up with him will speak to him, saying, Thus shalt thou say to this people who spake to thee, saying, Thy father made our yoke heavy, do thou lighten from upon us; thus shalt thou speak to them, My littleness thick above my father's loins. |
12:11 | And now my father loaded upon you a heavy yoke, and I will add upon your yoke: my father chastised you with whips and I will chastise you with scorpions. |
12:12 | And Jeroboam and all the people will come to Rehoboam in the third day, as the king spake, saying, Turn back to me in the third day. |
12:13 | And the king will answer the people hard, and he will forsake the counsel of the old men which they counseled him; |
12:14 | And he will speak to them according to the counsel of the children, saying, My father made your yoke heavy, and I will add upon your yoke: my father chastised you with whips and I will chastise you with scorpions. |
12:15 | And the king heard not to the people, for the turn was from Jehovah for sake of lifting up his word which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat. |
12:16 | And all Israel will see that the king heard not to them, and the people will turn back the king word, saying, What part to us in David? and no inheritance in the son of Jesse: to thy tents, O Israel: now see to thy house, David. And Israel will go to their tents. |
12:17 | And the sons of Israel dwelling in the cities of Judah, Rehoboam will reign over them. |
12:18 | And king Rehoboam will send Adoram who was over the tribute, and all Israel will stone upon him with stone, and he will die. And king Rehoboam strengthened himself to go up into the chariot to flee to Jerusalem. |
12:19 | And Israel will break with the house of David even to this day. |
12:20 | And it will be when all Israel heard that Jeroboam turned back, and they will send and call him to the assembly, and they will make him king over all Israel, and there was none after the house of David except the tribe of Judah alone. |
12:21 | And Rehoboam will come to Jerusalem, and he will convoke together all the house of Judah and the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen to make war to fight with the house of Israel to turn back the kingdom to Rehoboam son of Solomon. |
12:22 | And the word of God will be to Shemaiah, a man of God, saying, |
12:23 | Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and the remainder of the people, saying, |
12:24 | Thus said Jehovah, Ye shall not go up and ye shall not fight with your brethren, sons of Israel: turn back each to his house, for this word was from me. And they will hear the word of Jehovah and turn back to go according to the word of Jehovah. |
12:25 | And Jeroboam will build Shechem in mount Ephraim, and dwell in it; and he will go forth from there and build Penuel. |
12:26 | And Jeroboam will say in his heart, Now will the kingdom turn back to the house of David. |
12:27 | If this people shall go up to .do sacrifices in the house of Jehovah in Jerusalem, and the heart of this people turned back to their lord, to Rehoboam king of Judah, and killing me, and they turned back to Rehoboam king of Judah. |
12:28 | And the king will consult and make two calves of gold, and he will say to them, Much for you going up to Jerusalem: behold thy gods, Israel, which brought thee up out of the land of Egypt |
12:29 | And he will set up the one in the house of God, and the one he gave in Dan. |
12:30 | And this word will be for sin: and the people will go before the one, even to Dan. |
12:31 | And he will make a house of heights, and be will make priests from the ends of the people who were not of the sons of Levi. |
12:32 | And Jeroboam will make a festival in the eighth month, in the fifteenth day of the month, according to the festival that is in Judah, and he will go up upon the altar. Thus he did in the house of God to sacrifice to the calves which he made: and he placed in the house of God priests of the heights which he made. |
12:33 | And he brought up upon the altar which he made m the house of God, in the fifteenth day, in the eighth month, in the month which he devised of himself; and he will make a festival to the sons of Israel: and he will go up upon the altar to burn incense. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.