Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

5:1And Hiram king of Tyre will send his servants to Solomon for he heard that they anointed him for king instead of his father: for Hiram was loving to David all the days.
5:2And Solomon will send to Hiram, saying,
5:3Thou knewest David my father, that he was not able to build a house for the name of Jehovah his God from the face of wars which surrounded him, until Jehovah will give them under the soles of his feet
5:4And now Jehovah my God caused rest to me from round about; not an adversary and not an evil event
5:5And behold me saying to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake to David my father, saying, Thy son which I will give upon thy throne instead of thee, he shall build the house to my name.
5:6And now command and they shall cut for me cedars from Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and the hire of thy servants will I give to thee according to all which thou shalt say: for thou knewest that not among us a man knowing to cut wood as the Sidonians.
5:7And it will be when Hiram heard the words of Solomon, and he will rejoice greatly, and say, Blessed Jehovah this day who gave to David a wise son over this great people.
5:8And Hiram will send to Solomon, saying, I heard what thou sentest to me: I will do all thy pleasure in woods of cedars and in woods of cypress.
5:9My servants shall bring from Lebanon to the sea, and I will put them on rafts upon the sea, even to the place where thou wilt send to me; and I dispersed them there, and thou shalt lift up and thou shalt do my pleasure to give bread to my house.
5:10And Hiram will be giving to Solomon woods of cedar and woods of cypress, all his desire.
5:11And Solomon gave to Hiram twenty thousand cons of wheat food for his house, and twenty cors of beaten oil: thus Solomon will give to Hiram year by year.
5:12And Jehovah gave wisdom to Solomon, as he spake to him: and peace will be between Hiram and between Solomon; and they two will cut out a covenant
5:13And king Solomon will bring up a tribute from all Israel; and the tribute will be thirty thousand men.
5:14And he will send them to Lebanon, ten thousand by the month; being changed, a month they shall be in Lebanon and two months in his house. And Adoniram over the tribute.
5:15And there will be to Solomon seventy thousand lifting up a burden, and eighty thousand hewing in the mountain.
5:16Besides from the chiefs set to Solomon which were over the work, three thousand and three hundred ruling over the people doing in the work.
5:17The king will command and they will remove great stones, precious stones; to set the house, cut stones.
5:18And Solomon's builders and Hiram's builders, and those setting, will cut: and they will prepare the woods and stones to build the house.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.