Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

13:1Saul the son of a year in his reigning; and two years he reigned over Israel,
13:2And Saul will choose to him three thousand from Israel; and two thousand will be with Saul in Michmash, and in the mount of the house of God, and a thousand were with Jonathan in the hill of Benjamin: and the remainder of the people he sent a man to his tent.
13:3And Jonathan will strike a garrison of Philisteim which is in the hill, and Philisteim will hear, and Saul will clang upon the trumpet in all the land, saying, The Hebrews shall hear.
13:4And all Israel heard, saying, Saul struck a garrison of rovers, and Israel became loathsome with the rovers; and the people will be convoked together after Saul to Gilgal.
13:5And the rovers were gathered together to war with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen, and people as the sand which is upon the lip of the sea for multitude: and they will come up and encamp in Michmash, east of the House of Nothing.
13:6And the men of Israel saw that a strait to him, for the people were pressed; and the people will hide in caves, and in thorn-bushes, and in rocks, and in towers, and in pits.
13:7And the Hebrews passed over Jordan to the land of Gad and Gilead. And Saul he yet in Gilgal, and all the people trembled after him.
13:8And he will wait some days according to the appointment which was of Samuel: and Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
13:9And Saul will say, Bring near to me the burnt-offering and the peace, and he will bring up the burnt-offering.
13:10And it will be when he finished to bring up the burnt-offering, and behold, Samuel came; and Saul went forth to his meeting, and to bless him.
13:11And Samuel will say, What didst thou? and Saul will say, Because I saw, that the people were scattered from me, and thou camest not at the appointment of days, and the rovers were gathered together to Michmash;
13:12And saying, Now the rovers will come down to me to Gilgal, and I entreated not the face of Jehovah: and I will contain myself, and will bring up a burnt-offering.
13:13And Samuel will say to Saul, Thou didst foolishly: thou didst not watch the commands of Jehovah thy God which he commanded thee; for now Jehovah prepared thy kingdom for Israel, even for ever.
13:14And now thy kingdom shall not be set up: Jehovah sought to him a man according to his heart, and Jehovah will command him for leader over his people, because thou didst not watch what Jehovah commanded thee.
13:15And Samuel will rise and will go up from Gilgal to the hill of Benjamin. And Saul will review the people being found with him about six hundred men.
13:16And Saul, and Jonathan his son, and the people found with them, dwelt in the hill of Benjamin: and the rovers encamped in Michmash.
13:17And he destroying will come forth from the camp of the rovers, three heads: one head will turn to the way of Ophrah, to the land of Shual:
13:18And one head will turn the way of the House of the Hollow; and one head will turn the way of the bound projecting over the valley of the hyenas of the desert.
13:19And an artificer will not be found in all the land of Israel: (for the rovers said, Lest the Hebrews shall make a sword or spear:)
13:20And all Israel went down to the rovers, to hammer each his plough-shares, and his coulter, and his axe, and his plough-shares.
13:21And there was a notching of mouths for the plough-shares, and for the coulters, and for the three-pronged, and for the axes, and for setting the goads.
13:22And it was in the day of battle, and a sword and spear were not found in the hand of all the people that were with Saul and Jonathan: and they will be found to Saul and to Jonathan his son.
13:23And a station of the rovers will come forth to the passage of Mich-mash.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.