Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

1:1And there will be one man from Ramathaim-Zophim, from mount Ephraim, and his name Elkanah, son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephrathite:
1:2And to him two wives; the name of the one Hannah, and the name of the second Peninnah: and there will be to Peninnah children, and to Hannah no children.
1:3And this man went up from his city from days to days, to worship and to sacrifice to Jehovah of armies in Shiloh. And there the two sons of Eli, Hophni, and Phinehas, priests to Jehovah.
1:4And the day will be and Elkanah will sacrifice, and he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughter, portions
1:5And to Hannah he will give one portion more, for he loved Hannah; and Jehovah. shut up her womb.
1:6Being grieved, her distress grieved her so that she was moved because Jehovah shut up about her womb
1:7And so she will do year by year when she went up to the house of Jehovah, so she will be grieved, and she will weep and will not eat
1:8And Elkanah her man will say to her, Hannah, why wilt thou weep? and why wilt thou not eat? and why will thy heart break? am I not good to thee above ten sons?
1:9And Hannah will rise after eating in Shiloh, and after drinking: (and Eli the priest sat upon the throne by the door-post of the edifice of Jehovah:)
1:10And she bitter of soul, and she will pray to Jehovah, and weeping, she will weep.
1:11And she will vow a vow, and say, Jehovah of armies, if seeing, thou wilt see the affliction of thy servant and remember me, and thou wilt not forget thy servant, and give to thy servant seed of men, and I gave him to Jehovah all the days of his life, and a razor shall not come up upon his head.
1:12And it was when she multiplied to pray before Jehovah, and Eli watched her mouth.
1:13And Hannah she speaking upon her heart; only her lips moved, and her voice will not be heard: and Eli will think her to be intoxicated.
1:14And Eli will say to her, How long wilt thou be intoxicated? remove thy wine from thee.
1:15And Hannah will answer and say, No, my lord, I a woman hard of spirit, and wine and strong drink I drank not, and I will pour out my soul before Jehovah.
1:16Thou wilt not give thy servant before a daughter of Belial, for from the abundance of my complaint and my grief I spoke even till now.
1:17And Eli will answer and say, Go with peace: and the God of Israel shall give thine asking which thou didst ask of him.
1:18And she will say, Thy servant shall find grace in thine eyes. And the woman will go to her way, and ate, and her face is to her no more.
1:19And they will rise early in the morning and worship before Jehovah, and will turn back and will go to their house to Ramah: and Elkanah will know Hannah his wife, and Jehovah will remember her.
1:20And it will be at the return of days Hannah will conceive and bear a son, and she will call his name Samuel, for of Jehovah I asked him.
1:21And the man Elkanah and all his house will go up to sacrifice to Jehovah the sacrifice of days, and his vow.
1:22And Hannah went not up; for she said to her husband, Till the boy shall be weaned, and I brought him, and he saw the face of Jehovah, and he shall sit there even to forever.
1:23And Elkanah her husband will say to her, Do the good in thine eyes; sit till thy weaning him; but Jehovah will raise up his word. And the woman will sit and suckle her son till her weaning him.
1:24And she will bring him up with her when she weaned him, with three bullocks and one ephah of flour, and a flask of wine; and she will bring him to the house of Jehovah in Shiloh, and the boy a youth.
1:25And they will slaughter the bullock, and they will bring the boy to Eli.
1:26And she will say, With leave, my lord, thy soul living, my lord, I the woman standing with thee in here to pray to Jehovah.
1:27For this boy I prayed, and Jehovah will give to me my asking which I asked of him.
1:28And I also lent him to Jehovah; all the days which he lives he is lent to Jehovah. And they will worship to Jehovah there.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.