Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
28:1 | And it will be in those days, and the rovers will gather their camps together for war to fight against Israel. And Achish will say to David, Knowing, thou shalt know that with me thou, shalt go forth with the camp, thou and thy men. |
28:2 | And David will say to Achish, For this thou shalt know what thy servant will do. And Achish will say to David, For this I will set thee a watcher for my head all the days. |
28:3 | And Samuel died, and all Israel will lament for him; and they will bury him in Ramah, and in his city. And Saul took away the necromancers and the wizards from the land. |
28:4 | And the rovers will gather together, and will come and encamp in Shunem: and Saul will gather together all Israel, and they will encamp in Gilboa. |
28:5 | And Saul will see the camp of the rovers, and he will fearr and his heart will tremble greatly. |
28:6 | And Saul will ask through Jehovah, and Jehovah answered him not, also in dreams, also in Lights, also in the prophets. |
28:7 | And Saul will say to his servants, Seek out for me a woman, mistress of necromancy, and I will go to her and inquire of her. And his servants will say to him, Behold, a woman mistress of necromancy in the Fountain of Dor. |
28:8 | And Saul will disguise himself, and will put on other garments, and will go, and two men with him, and he will come to the woman by night: and he will say, Divine to me now, by necromancy, and bring up to me whom I say to thee. |
28:9 | And the woman will say to him, Behold, thou knewest what Saul did who cut off the necromancers, and the wizards, from the land; wherefore art thou laying snares for my soul to kill me? |
28:10 | And Saul will swear to her by Jehovah, saying, Jehovah lives, if iniquity shall pierce thee upon this word. |
28:11 | And the woman will say, Whom shall I bring up to thee? And he will say, Bring up to me Samuel |
28:12 | And the woman will see Samuel, and she will cry out, with a great voice: and the woman will say to Saul, saying, Why didst thou deceive me? and thou Saul. |
28:13 | And the king will say to her, Thou shalt not fear: What sawest thou? And the woman will say to Saul, I saw gods coming up out of the earth. |
28:14 | And he will say to her, What his form? And she will say, An old man coming up, and he covered with an upper garment. And Saul knew that he Samuel, and he will bow his face to the earth and worship him. |
28:15 | And Samuel will say to Saul, Why didst thou disturb me to bring me up? And Saul will say, Distress to me greatly: and the rovers warring against me, and God departed from me, and he answered me no more, also by the hand of the prophets, also by dreams: and I will call to thee to make known to me what I shall do. |
28:16 | And Samuel will say, Why wilt thou ask of me, and Jehovah departed from thee and he will be thine enemy? |
28:17 | And Jehovah will do for him as he spake by my hand, and Jehovah will rend the kingdom from thy hand and give it to thy neighbor, to David. |
28:18 | As thou heardst not to the voice of Jehovah, and didst not the anger of his wrath against Amalek, for this, Jehovah did this word to thee this day. |
28:19 | And Jehovah will give also Israel with thee into the hand of the rovers; and to-morrow thou and thy sons with me, also the camp of Israel Jehovah will give into the hand of the rovers. |
28:20 | And Saul will hasten and fall with the fulness of his stature to the earth, and he will fear greatly from the words of Samuel: also strength was not in him, for he ate not bread all the day and all the night |
28:21 | And the woman will come to Saul, and she will see that he trembled greatly, and she will say to him, Behold, thy servant heard to thy voice, and I will put my soul in my hand, and heard thy words which thou spake to me. |
28:22 | And now, hear now, also thou to the voice of thy servant, and I will set before thee a bit of bread; and eat and strength will be in thee that thou shalt go in the way. |
28:23 | And he will refuse, and say, I will not eat And his servants will press upon him, and also the woman, and he will hear to their voice. And he will rise up from the earth and sit upon the bed. |
28:24 | And to the woman a calf of the stall in the house; she will haste and sacrifice it, and take flour and knead and bake it unleavened. |
28:25 | And she will bring near before Saul, and before his servants; and they will eat, and rise and go away in that night. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.