Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
|And it will be after the death of Joshua, and the sons of Israel will ask of Jehovah, saying, Who will go up for us against the Canaanites in the beginning to war against them?
|And Jehovah will say, Judah shall go up: behold, I gave the land into his hand.
|And Judah will say to Simeon his brother, Go up with me into my lot, and we will fight against the Canaanite; and I also went up with thee into thy lot, and Simeon will go with him.
|And Judah will go up, and Jehovah will give the Canaanite and the Perizzite into their hand; and they will smite them in Bezek, ten thousand men,
|And they will find lord Bezek in Bezek: and they will war against him, and will smite the Canaanite and the Perizzite.
|And lord Bezek will flee, and they will pursue after him and take him; and they will cut off the thumbs of his hands and of his feet
|And lord Bezek will say, Seventy kings with the thumbs of their hands and their feet being cut off, were gathering under my table; as I did so God requited me. And they will bring him to Jerusalem, and he will die there.
|And the sons of Judah will war against Jerusalem and will take it, and will smite it with the mouth of the sword, and they cast the city into fire.
|And afterward the sons of Judah went down to war against the Canaanite dwelling in the mountain, and in the south, and in the plain.
|And Judah will go against the Canaanite dwelling in Hebron: (and the name of Hebron before, the city of Arba:) and they will smite Sheshai and Ahiman and Talmai.
|And he will go from thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before, the city of the Book.
|And Caleb will say, Whoever shall smite the city of the Book and take it, and I will give to him Achsah my daughter for a wife.
|And Othniel, son of Kenaz, Caleb's brother, the small, will take it from him, and he will give to him Achsah his daughter for a wife.
|And it will be in her coming she will stimulate him to ask from her father a field: and she will descend from off the ass; and Caleb will say to her, What to thee?
|And she will say to him, Give to me a blessing: for thou gavest to me a south land, and give to me fountains of water. And Caleb will give to her the fountains above and the fountains below.
|And the sons of the Kenite, father-in-law of Moses, went up from the city of palm-trees with the sons of Judah to the desert of Judah, which is in the south of Arad; and he went up and dwelt with the people:
|And Judah will go up with Simeon his brother, and they will smite the Canaanite dwelling in Zephath, and they will exterminate it, and he will call the name of the city, Hormah.
|And Judah will take Gaza and, its bounds, and Askelon and her bounds, and Ekron and her bounds.
|And Jehovah will be with Judah; and be will inherit the mountain because there was no driving out the inhabitants of the valley, for to them the chariot of iron.
|And they will give to Caleb, Hebron, as Moses space: and he will drive out from thence the three sons of Anak.
|And the Jebusite dwelling in Jerusalem, the sons of Benjamin did not drive out; and the Jebusite dwelt with the sons of Benjamin in Jerusalem even to this day.
|And the house of Joseph they also will go up to the house of God and Jehovah with them.
|And the house of Joseph will examine in the house of God. And the name of the city before, was Almond tree.
|And they watching will see a man coming out of the city, and they will say to him, Show to us the entrance of the city, and we will do mercy with thee.
|And he will show them the entrance of the city, and they will smite the city with the mouth of the sword: and that man and all his family they sent away.
|And the man will go up to the land of the Hittites, and he will build a city and call its name Luz; this its name till this day.
|And Manasseh did not drive out the House of Rest and her daughters, and Tanach and her daughters, and the inhabitants of Dor and her daughters, and the inhabitants of Ibleam and her daughters, and the inhabitants of Megiddo and her daughters; and the Canaanite wills to dwell in that land.
|And it will be when Israel was strong, and he will put the Canaanite to tribute; and driving out, they did not drive out
|And Ephraim did not drive out the Canaanite dwelling in Gezer; and the Canaanite dwelt in his midst in Gezer.
|Zebulon did not drive out the inhabitants of Kitron, and the inhabitants of Nahalol; and the Canaanite will dwell in his midst, and they will be for tribute.
|Asher did not drive out the inhabitants of Accho, and the inhabitants of Zidon and Ahlab and Achzib and Helbah, and Aphik, and Rehob:
|And the Asherite dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land; for they drove not out
|Naphtali drove not out the inhabitants of the House of the Sun, and the inhabitants of the House of Affliction; and he dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of the House of the Sun, and of the House of Response, they were to them for tribute.
|And the Amorites will press the sons of Dan to the mountain: for they gave not to come down to the valley:
|And the Amorite willed to dwell in mount Heres and in Ajalon, and in Shaalbim: and the hand of the house of Joseph will be heavy, and they will be for tribute
|And the bound of the Amorite from the ascent of Akrabbim from the rock, and above.
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.