Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
|4:1||And the sons of Israel will add to do evil in the eyes of Jehovah, and Ehud died.|
|4:2||And Jehovah will sell them into the hand of Jabin, king of Canaan, who reigned in Hazor; and the captain of his army, Sisera; and he will dwell in Harosheth of the nations:|
|4:3||And the sons of Israel will cry to Jehovah; for nine hundred chariots of iron to him; and he pressed the sons of Israel by force twenty years.|
|4:4||And Deborah, a woman, a prophetess, wife to Lapidoth, she judged Israel in that time.|
|4:5||And she will dwell under the palm tree of Deborah, between Ramah and between Bethel, in mount Ephraim: and the sons of Israel will go up to her for judgment|
|4:6||And she will send and call for Barak, son of Abinoam, from KadeshNaphtali; and she will say to him, Did not Jehovah the God of Israel command, Go, and draw into mount Tabor, and take with thee ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulon?|
|4:7||And I drew to thee to the torrent Kishon, Sisera, captain of Jabin's army, and his chariots and his multitude; and I gave him into thy hand.|
|4:8||And Barak will say to her, If thou wilt go with me, and I will go: and if thou wilt not go with me, I will not go.|
|4:9||And she will say, Going, I will go with thee: but yet it shall not be thine honor upon the way which thou goest; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah will rise and will go with Barak to Kadesh.|
|4:10||And Barak will cry out to Zebulon and Naphtali to Kadesh; and he will go up ten thousand men at his feet: and Deborah will go up with him.|
|4:11||And Heber the Kenite separated himself from Kain, from the sons of Hobab, father-in law of Moses, and he will stretch out his tent even to the oak in Zaanaim which is at Kadesh.|
|4:12||And they will announce to Sisera that Barak son of Abinoam, went up to mount Tabor.|
|4:13||And Sisera will call together all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people which are with him from Harosheth of the nations, to the torrent of Kishon.|
|4:14||And Deborah will say to Barak, Arise; for this is the day which Jehovah gave Sisera into thine hand; went not Jehovah out before thee? and Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.|
|4:15||And Jehovah will discomfit Sisera and all the chariots and all the camp, with the mouth of the sword before Barak; and Sisera will descend from the chariot, and will flee on his feet|
|4:16||And Barak pursued after the chariots and after the camp, even to Harosheth of the nations: and all the camp of Sisera will fall by the mouth of the sword; there was not left even one.|
|4:17||And Sisera fled upon his feet to the tent of Jael, wife of Heber, the Kenite: for peace between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite.|
|4:18||And Jael will go forth to meet Sisera, and will say to him, Turn aside, my lord, turn aside to me; thou shalt not be afraid. And he will turn aside to her to the tent, and she will cover him with a carpet|
|4:19||And he will say to her, Give me to drink now a little water, for I thirsted. And she will open a sack of milk, and will give him drink, and will cover him.|
|4:20||And he will say to her, stand at the door of the tent, and it was when a man shall come, and ask thee and say, Is a man here? and say thou, No|
|4:21||And Jael, Heber's wife, will take a peg of the tent, and will put a hammer in her hand, and will go to him softly, and will drive the peg into his temples, and it will go down into the earth; and he was in a deep sleep and was wearied. And he will die.|
|4:22||And behold, Barak pursued Sisera, and Jael will come up to meet him, and she will say to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest And he will go in to her, and behold, Sisera fallen dead, and the peg in his temples.|
|4:23||And God will subdue in that day, Jabin, king of Canaan, before the sons of Israel.|
|4:24||And the hand of the sons of Israel, going, will go, and be hard upon Jabin, king of Canaan, till they cut off Jabin, king of Canaan.|
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.