Textus Receptus Bibles
Bishops Bible 1568
1:1 | After the death of Iosuah, it came to passe, that the childre of Israel asked the Lord, saying: who shall go vp for vs against the Chanaanites, to fight fyrste against them |
1:2 | And the Lorde sayde, Iuda shall go vp: beholde, I haue deliuered the land into his handes |
1:3 | And Iuda sayde vnto Simeon his brother: Come vp with me in my lot, that we may fight against the Chanaanites, and I likewyse will go with thee into thy lot. And so Simeon went with him |
1:4 | And Iuda went vp, and the Lord deliuered the Chanaanites and Pherezites into their handes: And they slue of them in Bezek ten thousande men |
1:5 | And they found Adonibezek in Bezek: And they fought against him, and slue the Chanaanites and Pherezites |
1:6 | But Adonibezek fled, and they folowed after hym, caught hym, and cut of his thombes and his great toes |
1:7 | And Adonibezek sayde, Three score and ten kinges hauing their thombes & great toes cut of, gathered their meate vnder my table: As I haue done, so God hath done to me agayne. And they brought him to Hierusalem, and there he died |
1:8 | (The childre of Iuda had fought against Hierusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, & set the citie on fire. |
1:9 | Afterward the children of Iuda went downe to fight against the Chanaanites that dwelt in the mountayne & towarde the south, & in the lowe countrey |
1:10 | And Iuda went against the Chanaanites that dwelt in Hebron, whiche before time was called Kiriath Arba, & slue Sesai, Ahiman, and Thalmai |
1:11 | And from thence they went to the inhabitauntes of Dabir, whose name in olde time was called Kiriachsepher |
1:12 | And Caleb sayd: He that smiteth Kiriathsepher, and taketh it, to him will I geue Achsah my daughter to wyfe |
1:13 | And Othoniel the sonne of Kenez Calebs younger brother toke it: to whom he gaue Achsah his daughter to wyfe |
1:14 | When she came to him, she counsayled him to aske of her father a fielde: And then she lighted of her asse, and Caleb sayde vnto her, What wilt thou |
1:15 | She aunswered vnto him, Geue me a blessing: for thou hast geuen me a southward land, geue me also springes of water. And Caleb gaue her springes, both aboue and beneath |
1:16 | And the childre of the Kenite Moyses father in lawe, went vp out of the citie of paulme trees with the children of Iuda, into the wildernesse of Iuda, that lieth in the south of Arad, and they went and dwelt among the people |
1:17 | And Iuda went with Simeon his brother, and they slue the Chanaanites that inhabited Zephath, and vtterly destroyed it, and called the name of the citie Horma |
1:18 | And also Iuda toke Azzah with the coastes therof, & Askalon with ye coastes therof, and Akaron with the coastes therof |
1:19 | And the Lorde was with Iuda, and he conquered the mountaines: but could not dryue out the inhabitauntes of the valleyes, because they had charettes of iron |
1:20 | And they gaue Hebron vnto Caleb, as Moyses sayde: And he expelled thence the three sonnes of Anak |
1:21 | And the children of Beniamin did not cast out the Iebusites that inhabited Hierusalem: but the Iebusites dwell with the children of Beniamin in Hierusalem vnto this day |
1:22 | And in like maner they that were of the house of Ioseph went vp to Bethel, and the Lorde was with them |
1:23 | And the house of Ioseph searched out Bethel, whiche before time was called Luz |
1:24 | And the spyes sawe a man come out of the citie, & they sayd vnto him: Shewe vs we pray thee the way into the citie, and we will shewe thee mercy |
1:25 | And when he had shewed them the way into the citie, they smote it with the edge of the sworde: but let the man and all his housholde go free |
1:26 | And the man went into the land of the Hethites, and buylt a citie, and called the name therof Luz: whiche is the name therof vnto this day |
1:27 | Neither did Manasses expell Bethsean with her townes, Thanach with her townes, the inhabitours of Dor with her townes, the inhabitours of Ieblaam with her townes, neither the inhabitours of Magiddo with her townes: but the Chanaanites were bolde to dwell in the lande |
1:28 | But it came to passe, that assoone as Israel was waxed mightie, they put the Chanaanites to tribute, and expelled them not wholly |
1:29 | In lyke maner Ephraim expelled not the Chanaanites that dwelt in Gazer: but the Chanaanites dwelt still in Gazer among them |
1:30 | Neither dyd Zabulon expell the inhabitours of Ketron, neither the inhabitours of Nahalol: but the Chanaanites dwelt among them, and became tributaries |
1:31 | Neither did Aser cast out the inhabitours of Acho, neither the inhabitours of Zidon, and of Ahalab, Aczib, & Helbah, Aphek, nor of Rohob |
1:32 | But the Aserites dwelt among the Chanaanites the inhabitours of the lande: for they dyd not dryue them out |
1:33 | Neither dyd Nephthalim dryue out the inhabitours of Bethsames, nor the inhabitours of Bethanath: but dwelt amongest the Chanaanites the inhabitours of the lande. Neuerthelesse, the inhabitours of Bethsames and of Bethanath became tributaries vnto them |
1:34 | And the Amorites droue the children of Dan into the mountayne, and suffered them not to come downe to the valley |
1:35 | And the Amorites were content to dwell in mount Heres in Aialon, and in Salabim: And the hande of Ioseph preuayled, so that they became tributaries |
1:36 | And the coast of the Amorites was from the goyng vp to Acrabim, & from the rocke vpwarde |
Bishops Bible 1568
The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.