Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
8:1 | And after twentye yeares (wherin Salomon buylded the house of the LORDE and his awue house) |
8:2 | he buylded the cyties also which Hiram gaue vnto Salomon, and caused the children of Israel to dwell therin. |
8:3 | And Salomon wente vnto Hemath Zoba, and made it stronge, |
8:4 | and buylded Thadmor in the wyldernes, and all the cornecyties which he buylded in Hemath. |
8:5 | He buylded the vpper and lower Bethoron likewyse, so that they were stronge cities wt walles, portes and barres. |
8:6 | And Baelath, and all the cornecites which Salomon had, and all the cities of the charettes and of the horse men, and all that Salomon had lust to buylde, both at Ierusalem and vpon Libanus, and in all the londe of his domynion. |
8:7 | All the remnaunt of the people of the Hethites, Amorites, Pheresites, Heuites and Iebusites, which were not of the children of Israel, |
8:8 | and their children which they had lefte behynde them in the londe, (whom the children of Israel had not vtterly destroied) those dyd Salomon make trybutaries vnto this daye. |
8:9 | As for the children of Israel, Salomon made no bondmen of them vnto his worke, but they were men of warre, and chefe captaynes, and ouer his charettes & horsmen. |
8:10 | And the chefe of kynge Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people. |
8:11 | And Salomon caused Pharaos doughter to be fetched vp out of the cite of Dauid, in to the house that he had bnylded for her: for he sayde: My wyfe shall not dwell in the house of Dauid the kynge of Israel, for it is sanctifyed, in as moch as ye Arke of the LORDE is come in to it. |
8:12 | Then offred Salomon burntofferynges vnto the LORDE vpon the LORDES altare, which he had buylded before the porche, |
8:13 | euery one vpon his daye to offre after the comaundement of Moses, on the Sabbathes, Newmones & at the appoynted seasons of the yeare, euen thre tymes, namely in ye feast of vnleuended bred, in the feast of wekes, & in the feast of Tabernacles. |
8:14 | And he set the prestes in ordre to their ministracion acordynge as Dauid his father had appoynted, and the Leuites in their offyces, to geue thankes and to mynister in the presence of the prestes, euery one vpon his daye. And the dorekepers in their courses, euery one at his dore, for so had Dauid the ma of God commaunded. |
8:15 | And they departed not from the kynges commaundement ouer the prestes and Leuites in euery matter and in the treasures. |
8:16 | Thus was all Salomons busynesse made ready, from the daye that the foundacion of the LORDES house was layed, tyll it was fynished, so that the house of the LORDE was all prepared. |
8:17 | Then wente Salomon vnto Ezeon Geber, and vnto Eloth by the See syde in the londe of Edomea. |
8:18 | And Hiram sent him shippes by his seruauntes which had knowlege of the See, and they wente with Salomos seruauntes vnto Ophir, and fetched from thence foure hundreth and fyftye talentes of golde, and broughte it vnto kynge Salomon. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.