Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
4:1 | He made a brasen altare also, twentye cubytes longe, and twentye cubytes brode, and ten cubites hye. |
4:2 | And he made a molten lauer ten cubites wyde fro the one syde to the other rounde aboute, and fyue cubytes hye. And a metelyne of thirtie cubites mighte comprehende it aboute. |
4:3 | And ymages of Bullockes were vnder it. And aboute the lauer (which was ten cubites wyde) there were two rowes of knoppes, yt were molten withall. |
4:4 | It stode so vpon the bullockes, that thre were turned towarde the north, thre towarde the west, thre towarde the south, and thre towarde the east, and the lauer aboue vpon them, and all their hynder partes were on the ynsyde. |
4:5 | The thicknesse of it was an handbredth, and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose. And it conteyned thre thousande Batthes. |
4:6 | And he made ten kettels, wherof he set fyue on the righte hande and fyue on the lefte, to wa?she in them soch thinges as belonged to the burntofferynge, that they mighte thrust them therin: but ye lauer (made he) for for the prestes to wash in. |
4:7 | Ten golden candelstickes made he also as they ought to be, and set them in the temple: fyue on the righte hande, and fyue on the lefte. |
4:8 | And made ten tables, and set them in the temple: fyue on the righte hande, and fyue on the lefte. And made an hundreth basens of golde. |
4:9 | He made a courte likewyse for the prestes, and a greate courte, and dores in the courte, and ouerlayed ye dores with brasse. |
4:10 | And the lauer set he on the righte syde towarde the south east. |
4:11 | And Hiram made cauldrous, shouels and basens. So Hiram fynished the worke which he made for kynge Salomon in the house of God: |
4:12 | namely the two pilers with the roundels and knoppes aboue vpon both the pilers, and both the wrythen ropes to couer both the roundels of ye knoppes aboue vpo the pilers, |
4:13 | and the foure hundreth pomgranates on both the wrythe ropes, two rowes of pomgranates on euery rope, to couer the roundels of the knoppes that were aboue vpon the pilers. |
4:14 | He made the stoles also and ye kettels vpon the stoles, |
4:15 | and a lauer, and twolue bullockes there vnder. |
4:16 | And pottes, shouels, fleshokes, and all their vessels made Hiram Abif of pure metall for kynge Salomon vnto the house of the LORDE. |
4:17 | In the coaste of Iordane dyd the kynge cause them to be molten in thicke earth betwene Suchoth and Zaredatha. |
4:18 | And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye metall was not to be soughte out. |
4:19 | And Salomen made all the ornamentes for the house of God: namely, the golden altare, the tables and the shewbreds theron, |
4:20 | the candelstickes with their lampes of pure golde, to burne before the Quere acordinge to the maner: |
4:21 | and the floures and the lampes and the snoffers were of golde, all these were of pure golde. |
4:22 | And the knyues, basens, spones and pottes, were of pure golde. And the intraunce and his dores within vnto the Most holy, and the dores of the house of the temple were of golde. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.