Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

   

6:1Aftir these thingis Jhesus wente ouere the see of Galilee, that is Tiberias.
6:2And a greet multitude suede hym; for thei sayn the tokenes, that he dide on hem that weren sijke.
6:3Therfor Jhesus wente in to an hil, and sat there with hise disciplis.
6:4And the paske was ful niy, a feeste dai of the Jewis.
6:5Therfor whanne Jhesus hadde lift vp hise iyen, and hadde seyn, that a greet multitude cam to hym, he seith to Filip, Wherof schulen we bie looues, that these men ete?
6:6But he seide this thing, temptynge hym; for he wiste what he was to do.
6:7Filip answerde to hym, The looues of tweyn hundrid pans sufficen not to hem, that ech man take a litil what.
6:8Oon of hise disciplis, Andrew, the brothir of Symount Petre,
6:9seith to him, A child is here, that hath fyue barli looues and twei fischis; but what ben these among so manye?
6:10Therfor Jhesus seith, Make ye hem sitte to the mete. And there was myche hey in the place. And so men saten to the mete, as `fyue thousynde in noumbre.
6:11And Jhesus took fyue looues, and whanne he hadde do thankyngis, he departide to men that saten to the mete, and also of the fischis, as myche as thei wolden.
6:12And whanne thei weren fillid, he seide to hise disciplis, Gadir ye the relifs that ben left, that thei perischen not.
6:13And so thei gadriden, and filliden twelue cofyns of relif of the fyue barli looues and twei fischis, that lefte to hem that hadden etun.
6:14Therfor tho men, whanne thei hadden seyn the signe that he hadde don, seiden, For this is verili the profete, that is to come in to the world.
6:15And whanne Jhesus hadde knowun, that thei weren to come to take hym, and make hym kyng, he fleiy `aloone eft in to an hille.
6:16And whanne euentid was comun, his disciplis wenten doun to the see.
6:17And thei wenten vp in to a boot, and thei camen ouer the see in to Cafarnaum. And derknessis weren maad thanne, and Jhesus was not come to hem.
6:18And for a greet wynde blew, the see roos vp.
6:19Therfor whanne thei hadden rowid as fyue and twenti furlongis or thretti, thei seen Jhesus walkynge on the see, and to be neiy the boot; and thei dredden.
6:20And he seide to hem, Y am; nyle ye drede.
6:21Therfor thei wolden take hym in to the boot, and anoon the boot was at the loond, to which thei wenten.
6:22On `the tother dai the puple, that stood ouer the see, say, that ther was noon other boot there but oon, and that Jhesu entride not with hise disciplis in to the boot, but hise disciplis aloone wenten.
6:23But othere bootis camen fro Tiberias bisidis the place, where thei hadden eetun breed, and diden thankyngis to God.
6:24Therfor whanne the puple hadde seyn, that Jhesu was not there, nether hise disciplis, thei wenten vp in to bootis, and camen to Cafarnaum, sekynge Jhesu.
6:25And whanne thei hadden foundun hym ouer the see, thei seiden to hym, Rabi, hou come thou hidur?
6:26Jhesus answerde to hem, and seide, Treuli, treuli, Y seie to you, ye seken me, not for ye sayn the myraclis, but for ye eten of looues, and weren fillid.
6:27Worche ye not mete that perischith, but that dwellith in to euerlastynge lijf, which mete mannys sone schal yyue to you; for God the fadir hath markid hym.
6:28Therfor thei seiden to hym, What schulen we do, that we worche the werkis of God?
6:29Jhesus answerde, and seide to hem, This is the werk of God, that ye bileue to hym, whom he sente.
6:30Therfor thei seiden to hym, What tokene thanne doist thou, that we seen, and bileue to thee? what worchist thou?
6:31Oure fadris eeten manna in desert, as it is writun, He yaf to hem breed fro heuene to ete.
6:32Therfor Jhesus seith to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, Moyses yaf you not breed fro heuene, but my fadir yyueth you veri breed fro heuene;
6:33for it is very breed that cometh doun fro heuene, and yyueth lijf to the world.
6:34Therfor thei seiden to hym, Lord, euere yyue vs this breed.
6:35And Jhesus seide to hem, Y am breed of lijf; he that cometh to me, schal not hungur; he that bileueth in me, schal neuere thirste.
6:36But Y seid to you, that ye han seyn me, and ye bileueden not.
6:37Al thing, that the fadir yyueth to me, schal come to me; and Y schal not caste hym out, that cometh to me.
6:38For Y cam doun fro heuene, not that Y do my wille, but the wille of hym that sente me.
6:39And this is the wille of the fadir that sente me, that al thing that the fadir yaf me, Y leese not of it, but ayen reise it in the laste dai.
6:40And this is the wille of my fadir that sente me, that ech man that seeth the sone, and bileueth in hym, haue euerlastynge lijf; and Y schal ayen reyse hym in the laste dai.
6:41Therfor Jewis grutchiden of hym, for he hadde seid, Y am breed that cam doun fro heuene.
6:42And thei seiden, Whether this is not Jhesus, the sone of Joseph, whos fadir and modir we han knowun. Hou thanne seith this, That Y cam doun fro heuene?
6:43Therfor Jhesus answerde, and seide to hem, Nyle ye grutche togidere.
6:44No man may come to me, but if the fadir that sente me, drawe hym; and Y schal ayen reise hym in the laste dai. It is writun in prophetis,
6:45And alle men schulen be able for to be tauyt `of God. Ech man that herde of the fadir, and hath lerned, cometh to me.
6:46Not for ony man hath sey the fadir, but this that is of God, hath sey the fadir.
6:47Sotheli, sotheli, Y seie to you, he that bileueth in me, hath euerlastynge lijf.
6:48Y am breed of lijf.
6:49Youre fadris eeten manna in desert, and ben deed.
6:50This is breed comynge doun fro heuene, that if ony man ete therof, he die not.
6:51Y am lyuynge breed, that cam doun fro heuene.
6:52If ony man ete of this breed, he schal lyue withouten ende. And the breed that Y schal yyue, is my fleisch for the lijf of the world.
6:53Therfor the Jewis chidden togidere, and seiden, Hou may this yyue to vs his fleisch to ete?
6:54Therfor Jhesus seith to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, but ye eten the fleisch of mannus sone, and drenken his blood, ye schulen not haue lijf in you.
6:55He that etith my fleisch, and drynkith my blood, hath euerlastynge lijf, and Y schal ayen reise hym in the laste dai.
6:56For my fleisch is veri mete, and my blood is very drynk.
6:57He that etith my fleisch, and drynkith my blood, dwellith in me, and Y in hym.
6:58As my fadir lyuynge sente me, and Y lyue for the fadir, and he that etith me, he schal lyue for me.
6:59This is breed, that cam doun fro heuene. Not as youre fadris eten manna, and ben deed; he that etith this breed, schal lyue withouten ende.
6:60He seide these thingis in the synagoge, techynge in Cafarnaum.
6:61Therfor many of hise disciplis herynge, seiden, This word is hard, who may here it?
6:62But Jhesus witynge at hym silf, that hise disciplis grutchiden of this thing, seide to hem, This thing sclaundrith you?
6:63Therfor if ye seen mannus sone stiynge, where he was bifor?
6:64It is the spirit that quykeneth, the fleisch profitith no thing; the wordis that Y haue spokun to you, ben spirit and lijf.
6:65But ther ben summe of you that bileuen not. For Jhesus wiste fro the bigynnynge, which weren bileuynge, and who was to bitraye hym.
6:66And he seide, Therfor Y seide to you, that no man may come to me, but it were youun to hym of my fadir.
6:67Fro this tyme many of hise disciplis wenten abak, and wenten not now with hym.
6:68Therfor Jhesus seide to the twelue, Whether ye wolen also go awei?
6:69And Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf;
6:70and we bileuen, and han knowun, that thou art Crist, the sone of God.
6:71Therfor Jhesus answerde to hem, Whether Y chees not you twelue, and oon of you is a feend?
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.