Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382



10:1Jhesus seide to hem, If ye weren blynde, ye schulden not haue synne; but now ye seien, That we seen, youre synne dwellith stille.
10:2Treuli, treuli, Y seie to you, he that cometh not in by the dore in to the foold of scheep, but stieth bi another weie, is a nyyt theef and a dai theef.
10:3But he that entrith bi the dore, is the scheepherde of the scheep.
10:4To this the porter openeth, and the scheep heren his vois, and he clepith his owne scheep bi name, and ledith hem out.
10:5And whanne he hath don out his owne scheep, he goith bifor hem, and the scheep suen hym; for thei knowun his vois.
10:6But thei suen not an alien, but fleen from hym; for thei han not knowun the vois of aliens.
10:7Jhesus seide to hem this prouerbe; but thei knewen not what he spak to hem.
10:8Therfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
10:9As many as han come, weren nyyt theues and day theues, but the scheep herden not hem.
10:10Y am the dore. If ony man schal entre bi me, he schal be sauyd; and he schal go ynne, and schal go out, and he schal fynde lesewis.
10:11A nyyt theef cometh not, but that he stele, sle, and leese; and Y cam, that thei han lijf, and haue more plenteousli.
10:12I am a good scheepherde; a good scheepherde yyueth his lijf for hise scheep.
10:13But an hirid hyne, and that is not the scheepherde, whos ben not the scheep his owne, seeth a wolf comynge, and he leeueth the scheep, and fleeth; and the wolf rauyschith, and disparplith the scheep.
10:14And the hirid hyne fleeth, for he is an hirid hyne, and it parteyneth not to hym of the scheep.
10:15Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
10:16As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.
10:17Y haue othere scheep, that ben not of this foolde, and it bihoueth me to brynge hem togidir, and thei schulen here my vois; and it schal be maad o foolde and o scheepherde.
10:18Therfor the fadir loueth me, for Y putte my lijf, that eftsoone Y take it.
10:19No man takith it fro me, but Y putte it of my silf. Y haue power to putte it, and Y haue power to take it ayen. This maundement Y haue takun of my fadir.
10:20Eft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
10:21And many of hem seiden, He hath a deuel, and maddith; what heren ye hym?
10:22Othere men seiden, These wordis ben not of a man that hath a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blynde men?
10:23But the feestis of halewyng of the temple weren maad in Jerusalem, and it was wyntir.
10:24And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
10:25Therfor the Jewis camen aboute hym, and seiden to hym, Hou long takist thou awei oure soule? if thou art Crist, seie thou to vs opynli.
10:26Jhesus answerde to hem, Y speke to you, and ye bileuen not; the werkis that Y do in the name of my fadir, beren witnessyng of me.
10:27But ye bileuen not, for ye ben not of my scheep.
10:28My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
10:29And Y yyue to hem euerelastynge lijf, and thei schulen not perische with outen ende, and noon schal rauysche hem fro myn hoond.
10:30That thing that my fadir yaf to me, is more than alle thingis; and no man may rauysche fro my fadris hoond.
10:31Y and the fadir ben oon.
10:32The Jewis token vp stoonys, to stoone hym.
10:33Jhesus answerde to hem, Y haue schewide to you many good werkis of my fadir, for which werk of hem stonen ye me?
10:34The Jewis answerden to hym, We stoonen thee not of good werk, but of blasfemye, and for thou, sithen thou art a man, makist thi silf God.
10:35Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis?
10:36Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
10:37thilke that the fadir hath halewid, and hath sent in to the world, ye seien, That `thou blasfemest, for Y seide, Y am Goddis sone?
10:38Yf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
10:39but if Y do, thouy ye wolen not bileue to me, bileue ye to the werkis; that ye knowe and bileue, that the fadir is in me, and Y in the fadir.
10:40Therfor thei souyten to take hym, and he wente out of her hondis.
10:41And he wente eftsoone ouer Jordan, in to that place where Joon was firste baptisynge, and he dwelte there.
10:42And manye camen to hym, and seiden, For Joon dide no myracle;
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.