Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

2:1And the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
2:2And Jhesus was clepid, and hise disciplis, to the weddyngis.
2:3And whanne wijn failide, the modir of Jhesu seide to hym, Thei han not wijn.
2:4And Jhesus seith to hir, What to me and to thee, womman? myn our cam not yit.
2:5His modir seith to the mynystris, What euere thing he seie to you, do ye.
2:6And there weren set `sixe stonun cannes, aftir the clensyng of the Jewis, holdynge ech tweyne ether thre metretis.
2:7And Jhesus seith to hem, Fille ye the pottis with watir. And thei filliden hem, vp to the mouth.
2:8And Jhesus seide to hem, Drawe ye now, and bere ye to the architriclyn. And thei baren.
2:9And whanne the architriclyn hadde tastid the watir maad wiyn, and wiste not wherof it was, but the mynystris wisten that drowen the watir, the architriclyn clepith the spouse,
2:10and seith to hym, Ech man settith first good wiyn, and whanne men ben fulfillid, thanne that that is worse; but thou hast kept the good wiyn `in to this tyme.
2:11Jhesus dide this the bigynnyng of signes in the Cane of Galilee, and schewide his glorie; and hise disciplis bileueden in hym.
2:12Aftir these thingis he cam doun to Cafarnaum, and his modir, and hise britheren, and hise disciplis; and thei dwelliden `there not many daies.
2:13And the pask of Jewis was nyy, and Jhesus wente vp to Jerusalem.
2:14And he foond in the temple men sillynge oxun, and scheep, and culueris, and chaungeris sittynge.
2:15And whanne he hadde maad as it were a scourge of smale cordis, he droof out alle of the temple, and oxun, and scheep; and he schedde the money of chaungeris, and turnede vpsedoun the boordis.
2:16And he seide to hem that selden culueris, Take awei fro hennus these thingis, and nyle ye make the hous of my fadir an hous of marchaundise.
2:17And hise disciplis hadden mynde, for it was writun, The feruent loue of thin hous hath etun me.
2:18Therfor the Jewis answeriden, and seiden to hym, What token schewist thou to vs, that thou doist these thingis?
2:19Jhesus answerde, and seide to hem, Vndo ye this temple, and in thre daies Y schal reise it.
2:20Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
2:21But he seide of the temple of his bodi.
2:22Therfor whanne he was risun fro deeth, hise disciplis hadden mynde, that he seide these thingis of his bodi; and thei bileueden to the scripture, and to the word that Jhesus seide.
2:23And whanne Jhesus was at Jerusalem in pask, in the feeste dai, many bileueden in his name, seynge his signes that he dide.
2:24But Jhesus trowide not hym silf to hem, for he knewe alle men;
2:25and for it was not nede to hym, that ony man schulde bere witnessyng, for he wiste, what was in man.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.