Textus Receptus Bibles
Matthew's Bible 1537
47:1 | After this he brought me agayne before the dore of the house: and beholde, there gushed out waters from vnder the postes of the house eastwarde (for the house stode towarde the east) that ranne downe vpon the ryght syde of the house, which lyeth to the aulter south ward. |
47:2 | Then caried he me out to the north dore, and brought me forth there rounde aboute by the vttemost dore that turneth eastward. Beholde, there came forth the water vpon the right side. |
47:3 | Now whan the man that had the meterodde in his hande wente vnto the east dore, he measured a .M. cubites, and then he brought me thorowe the water, euen to the ancles: |
47:4 | so he measured yet a thousand, and brought me thorow the water agayne vnto the knees: yet measured he a thousande, and brought me thorowe the water vnto the loynes. |
47:5 | After this he measured a thousande agayne, then was it soch a ryuer that I myght not wade thorow it: The water was so depe, that it was nedefull to haue swimmed, for it myght not be waded ouer. |
47:6 | And he sayde vnto me: hast thou sene this, O thou sonne of man? and with that, he brought me to the ryuer banck agayne. |
47:7 | Now when I came there, there stode many trees vpon ether syde of the ryuer bancke. |
47:8 | Then sayde he vnto me: This water that floweth oute towarde the East, and runneth downe in to the playne felde, commeth in to the sea: and from the sea it runneth out, & maketh the waters whole, |
47:9 | Yee all that lyue and moue, where vnto this ryuer commeth, shall recouer. And where thys water commeth, there shalbe moch fyshe. For all that commeth, this water, shalbe lusty and whole. |
47:10 | By thys ryuer shall the fysshers stande from Engaddy vnto En Eglaim, and there sprede out their nettes: for there shalbe greate heapes of fish, lyke as in the mayne sea. |
47:11 | As for hys claye & pyttes, they shall not be whole, for why, it shalbe occupyde for salt. |
47:12 | By this ryuer vpon both the sydes of the shore, there shall growe al maner of fruiteful trees, whose leaues shall not fall of, nether shall their fruyte peryshe: but euer be rype at their monethes, for their water ronneth out of their Sanctuary. His fruite is good to eate and hys leaf profitable for medycyne. |
47:13 | Thus sayeth the Lorde God: Let this be the border wherin ye shall deuyde the lande vnto the .xij. tribes of Israell, wyth the lyne. |
47:14 | Parte it indyfferently vnto one as vnto another: of the which land I swore vnto youre fathers: that it shulde fall to youre enheritaunce. |
47:15 | Thys is the broder of the lande vpon the northside, from the mayne sea, as men go to Zadada: |
47:16 | namelye Hemath, Berotha, Sabarim: from the borders of Damascus and Hemath vnto Hazar Tichon, & that lyeth vpon the coastes of Haueran. |
47:17 | Thus the borders from the sea forte, shalbe Hazar Euan, the border of Damascus the North, and the borders of Hemath: that is the North parte. |
47:18 | The east syde shall ye measure from Haueran and Damascus, from Galead and the lande of Israell by Iordane and so forth, from the sea coast, that lyeth eastwarde: and this is the east parte. |
47:19 | The southsyde is, from Thamar forth to the waters of stryfe vnto Cades, the ryuer, to the mayne sea: and that is the south parte. |
47:20 | The west warte: namely the greate sea from the borders therof, tyll a man come vnto Hemath: this is the west parte. |
47:21 | Thys lande shall ye parte amonge you, according to the tribes of Israell, |
47:22 | & deuide it to be an heretage for you, & for the straungers that dwell amonge you, & begette chyldren. For ye shall take them amonge the chyldren of Israell, lyke as though they were of youre owne housholde and countre, and they shall haue heretage with you amonge the chyldren of Israell. |
47:23 | Loke in what tribe the straunger dwelleth, in the same tribe shall ye geue hym hys heretage, sayeth the Lorde God. |
Matthew's Bible 1537
The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.