Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
25:1 | And Abraham will add and take a wife; and her name Keturah. |
25:2 | And she will bring forth to him, Zimran, and Jokshan, and Medan, Midian, and Ishbak, and Shuah. |
25:3 | And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim and Leummim. |
25:4 | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these the sons of Keturah. |
25:5 | And Abraham will give all which is to him to Isaak. |
25:6 | And to the sons of the concubines which were to Abraham, Abraham gave gifts, and he will send them away from Isaak his son (in his yet living) from the east to the east land. |
25:7 | And these the days of the years of the life of Abraham which he lived, a hundred years and seventy years and five years. |
25:8 | And Abraham shall expire, and shall die in a good old age, and being. filled; and he shall be added to his people. |
25:9 | And his sons Isaak and Ishmael will bury him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, which is at the face of Mamm; |
25:10 | The field which Abraham bought from the sons of Heth: there Abraham was buried, and Sarah his wife. |
25:11 | And it shall be after the death of Abraham, God will bless Isaak his son; and Isaak will dwell by the well at the living vision. |
25:12 | These the generations of Ishmael, son of Abraham, whom Hagar brought forth, the Egyptian, Sarah's maid, to Abraham. |
25:13 | And the names of the sons of Ishmael, by their names according their generations: the first-born of Ishmael, Nebajoth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
25:14 | And Mishma, and Dumah, and Massa, |
25:15 | Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. |
25:16 | These the sons of Ishmael, and these their names, in their villages, and in their fortresses; twelve princes, according to their nation. |
25:17 | And these the years of the life of Ishmael: a hundred years, and thirty years and seven years: and he will expire and die; and he will be added to his People |
25:18 | And they will dwell from Havilah, even to Shur, which is upon the face of Egypt, in thy going to Assyria: and ho fell before the face of all his brethren. |
25:19 | And these the generations of Isaak, son of Abraham: Abraham begetting Isaak. |
25:20 | And Isaak shall be the son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, sister of Laban the Syrian, to him for a wife. |
25:21 | And Isaak will supplicate to Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah will be supplicated for him, and Rebekah his wife will conceive. |
25:22 | And the sons will struggle within her: and she will say,. If so, wherefore am I thus? And she will go to inquire of Jehovah. |
25:23 | And Jehovah will say to her, Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy belly: and a people shall be strong above a people, and the great shall serve the small. |
25:24 | And her days shall be completed to bring forth; and behold, twins in her belly. |
25:25 | And the first shall come forth red, wholly as a mantle of hair: and they will call his name Esau. |
25:26 | And after this, his brother will come forth, and his hand having laid hold upon Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaak the son of sixty years in her bringing them forth. |
25:27 | And the boys will become great; and Esau will be a man knowing the chase, a man of the country; and Jacob an upright man, dwelling in tents. |
25:28 | And Isaak will love Esau for the chase in his mouth: and Rebekah loved Jacob. |
25:29 | And Jacob will boil a boiling, and Esau will come from the country, and he faint |
25:30 | And Esau will say to Jacob, Give me now to eat from the red; this red, for I faint: for this he called his name Edom. |
25:31 | And Jacob will say, Sell this day thy birth-right to me. |
25:32 | And Esau will say, Behold, I am going to die, and what to me this birthright? |
25:33 | And Jacob will say, Swear to me this day: and he will swear to him: and he will sell his birth-right to Jacob. |
25:34 | And Jacob gave Esau food, and the boiling of lentiles; and he will eat and drink and will rise and go forth: and Esau will despise the birth-right |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.