Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
|14:1||And it shall be in the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch king of Alasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of nations,|
|14:2||Made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboim, and the king of Bela, this is Zoar.|
|14:3||All these joined together in the valley of Siddim; this is the sea of salt|
|14:4||Twelve years they served Chedorlaomer, and the thirteenth year they revolted.|
|14:5||And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and they shall smite the Rephaims in Ashtaroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim.|
|14:6||And the Horites in their mountain Seir to Ael Paran, which is by the wilderness.|
|14:7||And they shall turn back and shall come to En-Mishpat; this is Kadesh; and they shall smite all the field of the Amalekites and also of the Amorites dwelling in Hazezon Tamar.|
|14:8||And there shall come forth the king of Sodom and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboim, and the king of Bela (this is Zoar), and they shall set in array with them the war in the valley of Siddim,|
|14:9||With Chedorlaomer king of Elam, and Tidal, king of nations, and Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Alasar; four kings with five.|
|14:10||And the valley of Siddim, pit, pit of pitch; and the kings of Sodom and Gomorrah shall flee and shall fall there; and those having remained shall flee to the mountain.|
|14:11||And they will take all the substance of Sodom and Gomorrah, and all their food, and will go away.|
|14:12||And they shall take Lot and his substance, the son of Abram's brother, and will go away, and he will dwell in Sodom.|
|14:13||And he having escaped, will come and declare to Abram, the Hebrew; and he dwelt by the oaks of Mamra, the Amorite, the brother of Eshcol, and the brother of Aner: and these having a covenant with Abram.|
|14:14||And Abram shall hear that his brother was carried away captive, and he will draw forth his trained, born in his house, eighteen and three hundred, and will pursue, even to Dan.|
|14:15||And he will divide against them at night, he and his servants, and will smite them, and will pursue them even to Hobah, which is on the left hand of Damascus.|
|14:16||And he shall turn back all the substance, and also Lot, his brother, and having turned back his cattle, and also the women and the people.|
|14:17||And the king of Sodom shall come forth to his meeting (after his return from the destroying of Chedorlaomer and the kings which were with him) at the valley of Shaveh; this is the king's valley.|
|14:18||And Melchise-dek, king of Salem, bringing forth bread and wine: and he is priest of the most high God.|
|14:19||And he will bless him, and will say, Blessed be Abram of the most high God, possessing the heavens and the earth.|
|14:20||And praised be the most high God who delivered thine oppressors into thy hand; and he will give him of the tenth of all.|
|14:21||And the king of Sodom will say to Abram, Give to me the living creature, and take the susbtance to thyself.|
|14:22||And Abram will say to the king of Sodom, I lifted up my hand to Jehovah God the most high, possessing the heavens and the earth.|
|14:23||If from a line and to a shoe-string and if I shall take from all which is to thee, and thou shalt not say I enriched Abram:|
|14:24||Nothing yet for me except what the young men ate, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamra; they shall take their portion.|
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.