Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
35:1 | And God will say to Jacob, Arise, go up to the house of God and dwell there: and make there an altar to God, having been seen to thee in thy fleeing from the face of Esau thy brother. |
35:2 | And Jacob will say to his house, and to all which are with him, Put away the strange gods which are among you, and be cleansed and change your garments. |
35:3 | And we will arise and go to the house of God; and I will make there an altar to God, having answered me in the day of my distress; and he will be with me in the way which I go. |
35:4 | And they will give to Jacob all the strange gods which are in their hand and the earrings which are in their ears, and Jacob will hide them under the turpentine tree which is in Shechem. |
35:5 | And they will remove; and the terror of God will be upon the cities which are surrounding them; and they pursued not after the sons of Jacob. |
35:6 | And Jacob will come to Luz, which is in the land of Canaan (this the house of God), he and all the people which are with him. |
35:7 | And he will build there an altar, and will call the place, God, the house of God; for there God appeared to him in his fleeing from the face of his brother. |
35:8 | And Deborah, Rebekah's nurse, will die, and be buried from below the house of God, under the oak: and its name shall be called, The Oak of Weeping. |
35:9 | And God will be seen to Jacob yet again in his going from Padan Aram; and he will bless him. |
35:10 | And God will say to him, Thy name, Jacob: shall no more be called thy name Jacob, but Israel shall be thy name; and he will call his name Israel. |
35:11 | And God will say to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and an assembly of nations shall be from thee, and kings shall come forth from thy loins. |
35:12 | And the land which I gave to Abraham and to Isaak, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give this land. |
35:13 | And God will go up from him in the place in which he spake with him. |
35:14 | And Jacob will set up a pillar in the place which God spake with him; a pillar of stone: and he will pour out upon it a libation, and he will pour out upon it oil |
35:15 | And Jacob will call the name of the place which God spake with him there, The House of God. |
35:16 | And they will remove from the House of God; and there will be yet a measure of land to come to Ephrath: and Rachel will bring forth, and she will be hard in bringing forth. |
35:17 | And it will be in her being hard in bringing forth, and the midwife will say to her, Thou shalt not fear, for also this a son to thee. |
35:18 | And it will be in her soul going forth (for she will die) and she will call his name the son of my strength: and his father called him the son of the right hand. |
35:19 | And Rachel will die, and she will be buried in the way to Ephrath, it is the house of bread. |
35:20 | And Jacob will set up a pillar upon her grave: this the pillar of Rachel's grave to this day. |
35:21 | And Israel will remove and will extend the tent from afar off to the tower of Edar. |
35:22 | And it will be in the dwelling of Israel in that land, and Reuben will go, and will lie with Bilhah, his father's concubine: and Israel will hear. And the sons of Jacob will be twelve. |
35:23 | The sons of Leah, the first-born of Jacob, Reuben; and Simeon and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulon; |
35:24 | The sons of Rachel, Joseph and Benjamin. |
35:25 | The sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali; |
35:26 | The sons of Zilpah; Leah's maid: Gad and Asher. These the sons of Jacob which were born to him in Paden Aram |
35:27 | And Jacob will go to Isaak his father to Mamra, the city of Arba (this Hebron), where Abraham sojourned there, and Isaak. |
35:28 | And the days of Isaak will be a hundred years and eighty years. |
35:29 | And Isaak will expire and will die, and will be gathered to his people, old and full of days; and Esau and Jacob his sons will bury him. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.