Loading...

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

50:1And Joseph will fall upon his father's face, and will weep over him and he will kiss him.
50:2And Joseph will command his servants the physicians, to embalm his father: and the physicians embalmed IsraeL
50:3And they will fill up forty days for him: for so will they fill up the days of the embalmed: and the Egyptians will weep for him seventy days.
50:4And the days of his weeping will pass over, and Joseph will speak to the house of Pharaoh, saying, If now I found grace in thine eyes, speak now in the ears of Pharaoh, saying,
50:5My father caused me to swear, saying, Behold I am dying: in my grave which I dug for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. And at this time will I now go up and bury my father, and I will turn back.
50:6And Pharaoh will say, Go up and bury thy father, according to what he caused thee to swear.
50:7And Joseph will go up to bury his father; and all the servants of Pharaoh will go up with him, the old men of his house, and all the old men of the land of Egypt
50:8And all the house of Joseph and his brethren, and the house of his father: only their little ones and their sheep and their oxen they left in the land of Goshen.
50:9And also will go up with him chariot, also horseman; and there will be a very great camp.
50:10And they will come to the threshing floor of Atad, which is beyond Jordan, and they will mourn there a mourning great and strong exceedingly: and he will make for his father a mourning, seven days.
50:11And the Canaanites dwelling in the land will see the mourning in the threshing-floor of Atad, and they will say, A great mourning this to the Egyptians; for this its name was called, the Mourning of the Egyptians, which is beyond Jordan.
50:12And his sons will do to him thus according to what he commanded them.
50:13And his sons will take him up to the land of Cannon, and they will bury him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for the possession of a grave, from Ephron the Hittites before Mamra.
50:14And Joseph will turn back to Egypt, he and his brethren and all going up with him, to bury his father, after they buried his father.
50:15And Joseph's brethren will see that their father died, and they will say to him, Joseph will lie in wait for us, and turning back, will turn back to us all the evil which we did to him.
50:16And they will come forth to Joseph, saying, Thy father commanded before his death, saying,
50:17So shall ye say to Joseph, I pray thee now take away the trespass of thy brethren and their sin; for they did to thee evil: and at this time now take away upon the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph will weep in their speaking to him.
50:18And they will come and will fall down before him, and they will say, Behold, we are for servants to thee.
50:19And Joseph will say to them, Ye shall not fear, for I am for God.
50:20And you, ye even purposed evil against me; God purposed it for good, for the sake of doing as this day, to preserve alive much people.
50:21And now ye shall not fear: I will give you to eat, and your little ones. And he will comfort them, and will speak to their hearts.
50:22And Joseph will dwell in Egypt, he and the house of his father: and Joseph will live a hundred and ten years.
50:23And Joseph will see sons to Ephraim of the third generation; also the sons of Machir, son of Manasseh, were brought forth upon Joseph's knees.
50:24And Joseph will say to his brethren, I am dying; and God reviewing, will review you, and will bring you up from this land to the land which he sware to Abraham, to Isaak and to Jacob.
50:25And Joseph will cause the sons of Israel to swear, saying, God reviewing, will review you and bring ye up my bones from here.
50:26And Joseph will die, the son of a hundred and ten years; and they will embalm him and will put in an ark in Egypt
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.