Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

6:1Therfor what schulen we seie? Schulen we dwelle in synne, that grace be plenteuouse?
6:2God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne?
6:3Whether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth?
6:4For we ben togidere biried with hym bi baptym `in to deth; that as Crist aroos fro deth bi the glorie of the fadir, so walke we in a newnesse of lijf.
6:5For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen;
6:6witynge this thing, that oure olde man is crucified togidere, that the bodi of synne be distruyed, that we serue no more to synne.
6:7For he that is deed, is iustefied fro synne.
6:8And if we ben deed with Crist, we bileuen that also we schulen lyue togidere with hym;
6:9witinge for Crist, rysynge ayen fro deth, now dieth not, deeth schal no more haue lordschip on hym.
6:10For that he was deed to synne, he was deed onys; but that he lyueth, he liueth to God.
6:11So ye deme you silf to be deed to synne, but lyuynge to God in `Jhesu Crist oure Lord.
6:12Therfor regne not synne in youre deedli bodi, that ye obeische to hise coueityngis.
6:13Nether yyue ye youre membris armuris of wickidnesse to synne, but yyue ye you silf to God, as thei that lyuen of deed men, and youre membris armuris of riytwisnesse to God.
6:14For synne schal not haue lordschipe on you; for ye ben not vndur the lawe, but vndur grace.
6:15What therfor? Schulen we do synne, for we ben not vndur the lawe, but vndur grace?
6:16God forbede. Witen ye not, that to whom ye yyuen you seruauntis to obeie to, ye ben seruauntis of that thing, to which ye han obeschid, ether of synne to deth, ether of obedience to riytwisnesse?
6:17But Y thanke God, that ye weren seruauntis of synne; but ye han obeischid of herte in to that fourme of techyng, in which ye ben bitakun.
6:18And ye delyuered fro synne, ben maad seruauntis of riytwisnesse.
6:19Y seie that thing that is of man, for the vnstidefastnesse of youre fleisch. But as ye han youun youre membris to serue to vnclennesse, and to wickidnesse `in to wickidnesse, so now yyue ye youre membris to serue to riytwisnesse in to hoolynesse.
6:20For whanne ye weren seruauntis of synne, ye weren fre of riytfulnesse.
6:21Therfor what fruyt hadden ye thanne in tho thingis, in whiche ye schamen now? For the ende of hem is deth.
6:22But now ye delyuered fro synne, and maad seruauntis to God, han your fruyt in to holinesse, and the ende euerlastinge lijf.
6:23the wagis of synne is deth; the grace of God is euerlastynge lijf in Crist Jhesu our Lord.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.