Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
16:1 | And Y comende to you Feben, oure sister, which is in the seruyce of the chirche that is at Teucris, |
16:2 | that ye resseyue hir in the Lord worthili to seyntis, and `that ye helpe hir in what euere cause sche schal nede of you. For sche helpide many men, and my silf. |
16:3 | Grete ye Prisca and Aquyla, myn helperis in Crist Jhesu, |
16:4 | which vndurputtiden her neckis for my lijf; to whiche not Y aloone do thankyngis, but also alle the chirchis of hethene men. |
16:5 | And grete ye wel her meyneal chirche. Grete wel Efenete, louyd to me, that is the firste of Asie in Crist Jhesu. |
16:6 | Grete wel Marie, the whiche hath trauelid myche in vs. |
16:7 | Grete wel Andronyk and Julian, my cosyns, and myn euen prisouneris, which ben noble among the apostlis, and whiche weren bifor me in Crist. |
16:8 | Grete wel Ampliate, most dereworth to me in the Lord. |
16:9 | Grete wel Vrban, oure helpere in Crist Jhesus, and Stacchen, my derlyng. |
16:10 | Grete wel Appellem, the noble in Crist. |
16:11 | Grete wel hem that ben of Aristoblis hous. Grete wel Erodion, my cosyn. Grete wel hem that ben of Narciscies hous, that ben in the Lord. |
16:12 | Grete wel Trifenam and Trifosam, whiche wymmen trauelen in the Lord. Grete wel Persida, most dereworthe womman, that hath trauelid myche in the Lord. |
16:13 | Grete wel Rufus, chosun in the Lord, and his modir, and myn. |
16:14 | Grete wel Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and britheren that ben with hem. |
16:15 | Grete wel Filologus, and Julian, and Nereum, and his sistir, and Olympiades, and alle the seyntis that ben with hem. |
16:16 | Grete ye wel togidere in hooli coss. Alle the chirches of Crist greten you wel. |
16:17 | But, britheren, Y preye you, that ye aspie hem that maken discenciouns and hirtyngis, bisidis the doctryne that ye han lerned, and bowe ye awei fro hem. |
16:18 | For suche men seruen not to the Lord Crist, but to her wombe, and bi swete wordis and blessyngis disseyuen the hertis of innocent men. |
16:19 | But youre obedience is pupplischid in to euery place, therfor Y haue ioye in you. But Y wole that ye be wise in good thing, and symple in yuel. |
16:20 | And God of pees tredde Sathanas vndur youre feet swiftli. The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. |
16:21 | Tymothe, myn helpere, gretith you wel, and also Lucius, and Jason, and Sosipater, my cosyns. |
16:22 | Y Tercius grete you wel, that wroot this epistle, in the Lord. |
16:23 | Gayus, myn oost, gretith you wel, and al the chirche. Erastus, tresorere of the city, gretith you wel, and Quartus brother. |
16:24 | The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you alle. |
16:25 | Amen. And onour and glorie be to hym, that is myyti to conferme you bi my gospel, and prechyng of Jhesu Crist, bi the reuelacioun of mysterie holdun stylle in tymes euerlastinge; |
16:26 | which mysterie is now maad opyn bi scripturis of prophetis, bi the comaundement of God with outen bigynnyng and endyng, to the obedience of feith in alle hethene men, the mysterie |
16:27 | knowun bi Jhesu Crist to God aloone wiss, to whom be onour and glorie in to worldis of worldis. Amen. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.