Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876



10:1For the law having a shadow of good things about to be, not the same image of the things, with these sacrifices which they bring in yearly in continuance never can render perfect them coming thereto.
10:2For would they not have ceased to be brought in? because they serving have no more consciousness of sins, once purified.
10:3But in these, a reminding of sins yearly.
10:4For the blood of bulls and he-goats cannot take away sins.
10:5Wherefore coming into the world, he says, Sacrifice and offering then wouldest not, but a body hast thou adjusted to me:
10:6And with whole burnt offering for sin wast thou not contented.
10:7Then said I, Behold, I am here (in the head of the book it was written of me,) O God, to do thy will.
10:8Farther back, saying, That sacrifice and bringing in and whole burnt offerings and for sin thou wouldest not, neither wert contented with; which are brought in according to law;
10:9Then he said, Behold, I am here to do, O God, thy will. He takes away the first, that he might set up the second.
10:10In which will we are consecrated by the bringing in of the body of Jesus Christ once.
10:11And truly every priest has stood daily, serving and bringing in many times the same sacrifices, which can never take away sins:
10:12But this, having brought in one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
10:13As to the rest, awaiting till his enemies be put a footstool of his feet.
10:14For by one offering has he perfected forever the consecrated.
10:15And also the Holy Spirit testifies to us: for after having said before,
10:16This the covenant which I will establish with them after those days, says the Lord, giving my laws upon their heart, and upon their minds will I write them;
10:17And their sins and their iniquities will I remember no more.
10:18And where remission of these, no more bringing in for sin.
10:19Having therefore, brethren, freedom of speech for the entering in of the holies by the blood of Jesus,
10:20A way publicly declared and living, which he consecrated to us, through the veil, that is, his flesh;
10:21And a great priest over the house of God;
10:22Let us approach with a true heart in complete certainty of faith, having our hearts besprinkled from an evil consciousness, and having our bodies washed with pure water.
10:23We should hold the assent of hope not bending; (for faithful he having promised;)
10:24And we should observe one another for the incitement of love and good works:
10:25Not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom to some; but beseeching: and by so much the more, inasmuch as ye see the day drawing near.
10:26For we sinning voluntarily after receiving the knowledge of the truth, there is left no more a sacrifice for sins,
10:27But a certain terrible expectation of judgment and jealousy of fire, being about to devour the adversaries.
10:28Any one having rejected Moses' law, without compassion dies by two or three witnesses:
10:29Of how much worse punishment, think ye, shall he be deemed worthy. having trodden down the Son of God, and deemed the blood of the covenant common, in which he was consecrated, and having outraged the Spirit of grace?
10:30For we know him having said, Vengeance to me, I will give back, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.
10:31Terrible to fall into the hands of the living God.
10:32And recall to mind the former days, in which, having been enlightened, ye endured a great combat of sufferings;
10:33This, truly, being exposed to public view both by reproaches and pressures; and this, having been partakers of those thus overturned.
10:34For ye also suffered together with me in bonds, and received the pillage of your possessions with joy, knowing to have in yourselves a better and abiding substance in the heavens.
10:35Throw not away therefore your freedom of speech, which has great payment of reward.
10:36For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye might receive the promise.
10:37For yet a little while only, he coming will come, and will not tarry.
10:38And the just one shall live by faith; but if he draw down, my soul is not contented in him.
10:39And we are not of drawing down to perdition; but of faith to the acquisition of the soul.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.