Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

   

8:1In those days the crowd being very many, and having nothing they might eat, Jesus having called his disciples, says to them,
8:2I feel compassion for the crowd, for already they remain three days with me, and have nothing they might eat:
8:3And if I loose them fasting to their house, they will be relaxed in the way: for some of them have come from far.
8:4And his disciples answered him, Whence might anyone be able to satisfy these with loaves here in the lonely place?
8:5And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
8:6And he enjoined to the crowd to recline upon the earth: and having taken the seven loaves, having returned thanks, he brake, and he gave to his disciples that they might set before.; and they set before the crowd.
8:7And they had a few little fishes: and having praised, he spake to set them also before.
8:8And they ate, and were satisfied: and they took up the remains of the fragments, seven wicker-baskets.
8:9And they eating were about four thousand: and he loosed them.
8:10And quickly having gone into the ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
8:11And the Pharisees came out, and began to search out with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
8:12And having sighed deeply in spirit, he says, Why seeks this generation for a sign Verily I say to you, shall a sign be given to this generation.
8:13And having let them go, having gone again into the ship, he departed beyond.
8:14And they forgot to take loaves, and had not but one loaf with them in the ship.
8:15And he enjoined them, saying, See ye, look away from the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
8:16And they reasoned with one another, saying, Because we have no loaves.
8:17And Jesus having known, says to them, Why reason ye with yourselves, because ye have no loaves? observe ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
8:18Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and remember ye not?
8:19When I brake the five loaves to five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
8:20And when the seven to four thousand, the fillings of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
8:21And he said to them, How do ye not understand
8:22And he comes to Bethsaida; and they bring to him one blind, and beseech him that he would touch him.
8:23And having taken the hand of the blind, he led him forth without the town; and having spit into his eyes, having put hands upon him, he asked him if he saw any thing.
8:24And having looked up, he said, I see men that I see as trees, walking.
8:25Then again he put hands upon his eyes, and made him look up; and he was restored, and he saw all clearly.
8:26And he sent him to his house, saying, Thou shouldest not either enter into the town, neither, say to any in the town.
8:27And Jesus went out, and his disciples, to the towns of Caesarea Philippi: and he asked his disciples in the way, saying to them, Whom do men say me to be?
8:28And they answered, John the Immerser: and some, Elias; and others, One of the prophets.
8:29And he says to them, And whom do ye say me to be? And Peter, having answered, says to him, Thou art Christ.
8:30And he rebuked them, that they should say to none concerning him.
8:31And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be disapproved of by the elders, and the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise up.
8:32And he spake the word with frankness. And Peter having taken him, began to rebuke him.
8:33And he having turned back, and having seen his disciples, rebuked Peter, saying, Retire behind me, Satan: for thou hast not in mind the things of God, but the things of men.
8:34And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever wills to come after me, let him absolutely deny himself, and take up his cross, and follow me.
8:35For whoever wills to save his life shall lose it; and whoever should lose his life for my sake and the good news, the same shall save it.
8:36For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and injure his soul
8:37Or what shall a man give for the exchange of his soul?
8:38For whoever should be ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation; also the Son of man shall be ashamed of him, when he should come in the glory of the Father with the holy messengers.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.