Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
11:1 | And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, to the mount of Olives, he sends two of his disciples, |
11:2 | And says to them, Retire into the town over against you : and quickly going into it, ye shall find a colt tied, upon which none of men has sat; having loosed, bring him. |
11:3 | And if any say to you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him; and quickly will he send him here. |
11:4 | And they went away, and found the colt tied to the door without by the road, and they loose him. |
11:5 | And certain standing there said to them, What do ye, loosing the colt ? |
11:6 | And they said as Jesus charged them : and they let them go. |
11:7 | And they brought the colt to Jesus, and they cast their garments upon him, and he sat upon him. |
11:8 | And many strewed their garments in the way : and others cut down branches from the trees, and strewed in the way. |
11:9 | And they going before, and they following, cried, saying, Osanna; praised he coming in the name of the Lord : |
11:10 | Praised the kingdom coming in the name of the Lord of our father David : Osanna in the highest ones. |
11:11 | And Jesus came into Jerusalem, and into the temple : and having looked around upon all things, the hour being already coming, he went into Bethany with the twelve. |
11:12 | And in the morrow, they having come from Bethany, he hungered : |
11:13 | And having seen a fig tree afar off having leaves, he came, if yet he shall find any thing upon it; and having come to it, he found nothing except leaves; for it was not time of the figs. |
11:14 | And Jesus having answered, said to it, May none eat more fruit of thee forever. And his disciples heard. |
11:15 | And they come to Jerusalem : and Jesus having entered into the temple, began to cast out those selling and buying in the temple; and the tables of the money-changers, and the seats of those selling doves he overturned; |
11:16 | And he permitted not that any should bring a vessel through the temple. |
11:17 | And he taught, saying to them, Has it not been written, That my house shall be called the house of prayer to all nations and ye made it a den of robbers. |
11:18 | And the scribes and chief priests heard, and they sought how they might destroy him : for they feared him, for all the crowd were struck with amazement at his teaching. |
11:19 | And when it was evening, he went without the city. |
11:20 | And in the morning, coming near, they saw the fig tree having been dried up from the roots. |
11:21 | And Peter, having recalled to mind, says to him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is dried up. |
11:22 | And Jesus having answered, says to them, Have the faith of God. |
11:23 | For truly I say to you, That whoever should say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and should not discuss in his heart, but believe that what he says, is; it shall be to him, whatever he should say. |
11:24 | For this I say to you, All things whatever, praying, ye ask, believe that ye receive, and it shall be to you. |
11:25 | And when ye stand praying, let go, if ye have any thing against any one : that also your Father, he in the heavens, might let go to you your falls. |
11:26 | And if ye do not let go, neither will your Father, he in the heavens, let go your falls. |
11:27 | And they come again to Jerusalem : and he walking in the temple, the chief priests, and scribes, and elders come to him, |
11:28 | And say to him, By what power doest thou these things? and who gave thee this power that thou doest these things ? |
11:29 | And Jesus having answered, said to them, And I will ask you one word, and answer ye me, and I will tell you by what power I do these things. |
11:30 | Was the immersion of John from heaven, or from men ? answer me. |
11:31 | And they reasoned with themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Wherefore did ye not believe him |
11:32 | But if we say, Of men; they feared the people : for all held John, that he was truly a prophet. |
11:33 | And having answered they say to Jesus, We know not. And Jesus having answered, says to them, Neither say I to you by what power I do these things. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.