Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
1:1 | The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God. |
1:2 | As it has been written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee. |
1:3 | A voice of him crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord; make his beaten paths straight. |
1:4 | John was immersing in the desert, and proclaiming the immersion of repentance for the remission of sins. |
1:5 | And the Judean country, and the Jerusalemites, were going out to him, and all were being immersed by him in the river Jordan, acknowledging their sins. |
1:6 | And John was dressed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and eating locusts and wild honey; |
1:7 | And he proclaimed, saying, The stronger than I comes after me, of whom I am not sufficient, having bent the head, to loose the strings of his shoes. |
1:8 | I truly immersed you in water: but he shall immerse you with the Holy Spirit. |
1:9 | And it was in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in Jordan. |
1:10 | And quickly coming up from the water, he saw the heavens cleft asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him: |
1:11 | And a voice was from the heavens; Thou art my dearly beloved Son, in whom I was contented. |
1:12 | And directly the Spirit casts him, out into the desert. |
1:13 | And he was there in the desert forty days, tempted by Satan; and he was with wild beasts; and messengers were serving him. |
1:14 | And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the good news of the kingdom of God, |
1:15 | And saying, That the time has been completed, and the kingdom of God has drawn near: repent ye, and believe in the good news. |
1:16 | And walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting a large sweep-net in the sea: for they were fishermen. |
1:17 | And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishermen of men. |
1:18 | And quickly having left their nets, they followed him. |
1:19 | And having moved forward a little from thence, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they in the ship adjusting their nets. |
1:20 | And quickly he called them: and having left their father Zebedee in the ship with the hirelings; they went after him. |
1:21 | And they go into Capernaum; and quickly in the sabbaths, having entered into the synagogue, he taught. |
1:22 | And they were struck with amazement at his teaching; for he was teaching them as having power, and not as the scribes? |
1:23 | And there was in the synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, saying, |
1:24 | Let alone; what to us and thee, Jesus thou Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy of God. |
1:25 | And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. |
1:26 | And the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came out of him. |
1:27 | And all were amazed, so as to seek out with themselves, saying, What is this? what new teaching this? for with power also he commands the unclean spirits, and they listen to him. |
1:28 | And a report of him went out quickly in the whole country about Galilee. |
1:29 | And quickly, having come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. |
1:30 | And Simon's mother-in-law was laid down, affected with fever: and quickly they speak to him concerning her. |
1:31 | And having come, he raised her, having held her hand; and the fever quickly left her, and she served them. |
1:32 | And evening having come, when the sun set, they brought to him all being afflicted, and the possessed with a demon. |
1:33 | And the whole city was gathered together at the door. |
1:34 | And be cured many afflicted with various diseases, and cast out many demons; and permitted not the devils to speak, for they knew him. |
1:35 | And early, having risen far in the night, he went out, and departed into a deserted place, and there prayed. |
1:36 | And Simon, and they with him, followed him. |
1:37 | And having found him, they say to him, That all seek thee. |
1:38 | And he says to them, We should lead into the next small cities, that I might proclaim there also: for, for this have I come forth. |
1:39 | And he was proclaiming in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons. |
1:40 | And a leprous one came to him, beseeching him, and supplicating him on his knees, and saying to him, That if thou wouldst, thou canst cleanse me. |
1:41 | And Jesus, having felt compassion, having stretched out the hand, touched him, and says to him, I will: be thou cleansed. |
1:42 | And he having spoken, quickly the leprosy departed from him, and he was cleansed. |
1:43 | And having threatened him violently, quickly he cast him forth: |
1:44 | And says to him, See thou say nothing to any one: but retire, shew thyself to the priest, and bring forward for thy cleansing what things Moses commanded, for a testimony to them. |
1:45 | And he, having gone forth, began to proclaim many things, and to spread the word a report, so that he could no more openly enter the city, but was without in desert places: and they come to him from every quarter. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.