Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
5:1 | And all the tribes of Israel will come to David to Hebron, and they will say, saying, Behold us thy bone and thy flesh. |
5:2 | Also yesterday, also the third day, in Saul being king over us, thou wert bringing out and bringing in Israel And Jehovah will say to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for leader over Israel. |
5:3 | And all the old men of Israel will come to the king to Hebron; and king David will cut out for them a covenant in Hebron before Jehovah, and they will anoint David for king over Israel |
5:4 | The son of thirty years was David in his reigning, and he reigned forty years. |
5:5 | In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. |
5:6 | And the king went, and his men, to Jerusalem to the Jebusite dwelling in the land: and he will say to David, saying, Thou shalt not come here for except thy taking away the blind and the lame, saying, David shall not come in hither. |
5:7 | And David will take the fastness of Zion: this the city of David. |
5:8 | And David will say in that day, Every one striking the Jebusite, and shall reach upon the cataract, and the lame and the blind hating David's soul; for this they will say, The blind and the lame shall not come in to the house. |
5:9 | And David will dwell in the fastness, and he will call it the city of David. And David will build round about from Millo and its house. |
5:10 | And David went, going, and was great, and Jehovah God of armies with him. |
5:11 | And Hiram, king of Tyre, will send messengers to David, and wood of cedars and artificers of wood, and artificers of stone of the wall: and they will build a house for David. |
5:12 | And David knew that Jehovah prepared him for king over Israel, and that he lifted up his kingdom for sake of his people Israel |
5:13 | And David will take yet concubines and wives from Jerusalem after his coming from Hebron, and there will be yet born to David sons and daughters. |
5:14 | And these the names of those born to him in Jerusalem: Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, |
5:15 | And Ibhar and Elishua, and Nepheg, and Japhia, |
5:16 | And Elishama, and Eliada, and Eliphalet |
5:17 | And the rovers will hear that they anointed David for king over Israel, and all the rovers will come up to seek David; and David will hear and he will go down to the fastness. |
5:18 | And the rovers came and they will be dispersed in the valley of Rephaim. |
5:19 | And David will ask in Jehovah, saying, Shall I go up against the rovers? wilt thou give them into my hand? and Jehovah will say to David, Go up: for giving, I will give the rovers into thy hand. |
5:20 | And David will come against the Lord of Breaches, and David will strike them there, and he will say, Jehovah broke down mine enemies before me as the breach of waters: for this he called the name of that place, the Lord of the Breaches. . |
5:21 | And they will leave there their images, and David and his men will take them away. |
5:22 | And the rovers will add yet to come up, and they will be dispersed in the valley of Rephaim. |
5:23 | And David will ask in God, and he will say, Thou shalt not go up: turn about behind them and thou shalt cover against them from before the weepings |
5:24 | And it shall be in thy hearing the voice of the going in the heads of the weepings, then thou shalt be active, for then Jehovah will go forth before thee to strike upon the camp of the rovers. |
5:25 | And David will do thus as Jehovah commanded him, and he will strike the rovers from Geba even to thy coming to Gazer. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.