Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
14:1 | And Joab son of Zeruiah, knew that the king's heart was for Absalom. |
14:2 | And Joab will send to Tekoah and take from thence a wise woman, and he will say to her, Thou shalt mourn, and put on now garments of mourning, and thou shalt not be anointed with oil, and be thou as a woman this many days mourning for the dead: |
14:3 | And come to the king and speak to him according to this word. And Joab will put words in her mouth. |
14:4 | And the woman, the Tekoite, will speak to the king and fall upon her face to the earth, and worship him, and say, Save, O king! |
14:5 | And the king will say to her, What to thee? And she will say, Truly I a widow woman, and my husband will die. |
14:6 | And to thy servant two sons, and they two will strive in the field, and none delivering between them; and the one will smite the one and kill him. |
14:7 | And behold, all the family rose up against thy servant, and they will say, Give him striking his brother and we will kill him for the soul of his brother whom he slew; and they destroyed also the heir, and quenched my coal which was left, so that name was not set to my husband and remainder upon the face of the earth. |
14:8 | And the king will say to the woman, Go to thy house and I will command concerning thee. |
14:9 | And the woman, the Tekoite, will say to the king, Upon me, my lord the king, the iniquity, and upon my father's house: and the king and his throne innocent |
14:10 | And the king will say, Who speaking to thee and bring him to me and he shall not add to touch upon thee. |
14:11 | And she will say, The king will remember now, Jehovah thy God, the nearest relation of blood being multiplied to destroy, and they shall not destroy my son. And he will say, Jehovah living, if there shall fall from the hair of thy son to the earth. |
14:12 | And the woman will say, Shall thy servant speak now a word to my lord the king? And the king will say, Speak. |
14:13 | And the woman will say, And wherefore didst thou reckon according to this concerning the people of God? for the king speaks this word as transgressing for the king not to turn back his fugitive. |
14:14 | For dying, we shall die, and as waters poured out on the earth, which will not be gathered; and God will not lift up the soul: and reckoning, he reckons that the fugitive shall not be driven out from him. |
14:15 | And now that I came to speak to the king my lord, this word, for the people will see me, and thy servant will say, I will speak now to the king, perhaps the king will do the word of his servant |
14:16 | For the king will hear to deliver his servant from the band of the man destroying me and my son together out of the inheritance of God. |
14:17 | And thy servant will say, Now will the word of my lord the king be for a sacrifice, for as a messenger of God, so my lord the king to hear the good and the evil: and Jehovah thy God will be with thee. |
14:18 | And the king will answer and say to the woman, Now thou shalt not hide from me the word which I ask thee. And the woman will say, Now will my lord the king speak? |
14:19 | And the king will say, The hand of Joab with thee in all this? And the woman will answer and say, Thy soul living, my lord the king, if there is to the right or to the left from all which my lord the king spake: for thy servant Joab he commanded me, and he put in the mouth of thy servant all these words. |
14:20 | For the sake of turning about the face of the word, thy servant Joab did this word: and my lord was wise according to the wisdom of a messenger of God, to know all which is upon the earth. |
14:21 | And the king will say to Joab, Behold now, I did this word: and go and turn back the boy Absalom. |
14:22 | And Joab will fall upon his face to the earth, and worship him, and bless the king: and Joab will say, This day thy servant knew that I found grace in thine eyes, my lord, O king, for that the king did the word of his servant |
14:23 | And Joab will rise and go to Geshur and bring Absalom to Jerusalem |
14:24 | And the king will say, He shall turn about to his house and not see my face. And Absalom will turn to his house and not see the face of the king. |
14:25 | And as Absalom there was not a fair man in all Israel to praise greatly: from the sole of his foot and even to his crown, there was not a blemish in him |
14:26 | And in his shaving his head (and it was from the end of days to days that he will shave, for it was heavy upon him;) and he shaved and weighed the hair of his head, two hundred shekels by the stone of the king. |
14:27 | And there will be born to Absalom three sons and one daughter, and her name Tamar: she was a woman of fair aspect |
14:28 | And Absalom dwelt in Jerusalem two years of days, and saw not the king's face. |
14:29 | And Absalom will send to Joab to send him to the king, and he would not come to him: and he will send yet the second time, and he would not come. |
14:30 | And he will say to his servants, See, Joab's portion to my hand, and barley to him there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the portion on fire. |
14:31 | And Joab will rise and come to Absalom to the house, and say to him, Wherefore did thy servants set on fire the portion which is to me? |
14:32 | And Absalom will say to Joab, Behold, I sent to thee, saying, Come hither, and I will send thee to the king, saying, Wherefore came I from Geshur? Good to me even I was there: and now I will see the king's face; and if there is iniquity in me, and kill me. |
14:33 | And Joab will come to the king and announce to him: and he will call for Absalom, and he will come to the king and worship to him upon his face to the earth before the king: and the king will kiss Absalom. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.