Loading...

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

22:1And Jesus, having answered, spake to them in parables, saying,
22:2The kingdom of the heavens was likened to a man, a king, who made a nuptial feast for his son.
22:3And he sent his servants to those having been called to the nuptial feast: and they would not come.
22:4And again, he sent other servants, saying, Say to the called: Behold, I have prepared my supper; my bulls and stall-fed killed, and all prepared: come to the nuptials.
22:5And they, not having heeded, departed, one truly to his own field, and one to his traffic:
22:6And the rest, having seized his servants, were insolent, and killed them.
22:7And the king, having heard, was angry, and having sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
22:8Then says he to his servants, Truly the nuptial feast is prepared, and those called were not worthy.
22:9Go ye, therefore, to the passages of the ways, and as many as ye should find, call to the nuptial feast.
22:10And those servants, having come to the ways, gathered together all, as many as they found, also both the evil and good, and the nuptial feast was filled with the reclining.
22:11And the king, having come in to behold the reclining, saw there a man not clad with the garment of the wedding:
22:12And he says to him, Friend, how camest thou in here, not having a garment of the nuptial feast? And he was muzzled.
22:13Then said the king to his servants, Having bound his feet and hands, take him away, and cast ye him into outer darkness; weeping shall be there, and gnashing of teeth.
22:14For many are called, and few chosen.
22:15Then the Pharisees, having gone, took counsel how they might ensnare him in word.
22:16And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and care is to thee for none; for thou lookest not to the face of men.
22:17Therefore say to us, What seems to thee Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
22:18But Jesus, having known their evil, said, Why tempt ye me, hypocrites?
22:19Show me the piece of money of tribute. And they brought him a drachma.
22:20And he says to them, Whose is this image and inscription?
22:21They say to him, Caesar's. Then says he to them, Give back then to Caesar the things of Caesar; and the things of God to God.
22:22And having heard, they wondered, and having left him, they departed.
22:23In that day the Sadducees came to him, they saying there is to be no rising up: and they asked him,
22:24Saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
22:25And with us were seven brethren: and the first, having married, died; and having no seed, he left his wife to his brother.
22:26And likewise the second, and third, even till the seven.
22:27And after all died also the woman.
22:28Therefore in the rising up whose of the seven shall the woman be? for they all had her.
22:29And Jesus, having answered, said to them, Ye are led astray, not having known the writings, nor the power of God.
22:30For in the rising up they neither marry, nor are given in marriage, but are as the messengers of God in heaven.
22:31And for the rising up of the dead, read ye not that spoken by God, saying,
22:32I am God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
22:33And the crowds having heard, were astonished at his teaching.
22:34And the Pharisees having heard that he muzzled the Sadducees, were gathered upon the same.
22:35And one of them, skilled in the law, asked, tempting him, and saying,
22:36Teacher, which the great command in the law?
22:37And Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
22:38This is the first and the great command.
22:39And the second like it: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
22:40In these two commands hang the whole law and the prophets.
22:41And the Pharisees having been gathered together, Jesus asked them,
22:42Saying, What seems to you about Christ? Whose son is he They say to him, David's.
22:43He says to them, How then does David in spirit call him Lord, saying,
22:44The Lord said to my Lord, Sit by my right, till I make thine enemies the footstool of my feet
22:45If, therefore, David calls him Lord, how is he his son
22:46And none could answer him a word, nor dared any one from that day to ask him any more.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.