Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

105:1Confess to Jehovah, call upon his name: make ye known his doings among the peoples.
105:2Sing ye to him and play on the harp to him: discourse ye upon all his wonders.
105:3Boast ye in his holy name: the heart of those seeking Jehovah shall rejoice.
105:4Seek ye Jehovah and his strength: seek his face always.
105:5Remember his wonders which he did; his signs and the judgments of his mouth.
105:6The seed of Abraham his servant, the sons of Jacob his chosen.
105:7He is Jehovah our God: his judgments are in all the earth.
105:8He remembered his covenant forever, the word he commanded to a thousand generations.
105:9Which he cut out with Abraham, and his oath to Isaak.
105:10And he will set it for a law to Jacob, to Israel an eternal covenant:
105:11Saying, To thee will give the land of Canaan, the line of your inheritance:
105:12In their being men of number, as few and strangers in it.
105:13And they will go about from nation to nation, from the kingdom to another people;
105:14He permitted not a man to oppress them, and for them he will reprove kings.
105:15Ye shall not touch upon my Messiah, and ye shall not do evil to my prophets.
105:16And he will call a famine upon the land: he broke all the support of bread.
105:17He sent a man before them, Joseph, for a servant was he sold:
105:18They humbled his feet with the fetter: his soul came into iron:
105:19Even to the time his word came: the sayings of Jehovah purified him.
105:20The king sent and he will bring him down; the ruler of the peoples, and he will loose him.
105:21He set him lord to his house, and ruler over all his possessions:
105:22To bind his chiefs in his soul, and to make his old men wise.
105:23And Israel will come into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
105:24And he will make his people fruitful greatly, and he will strengthen him above his enemies.
105:25He turned their heart to hate his people, to act deceitfully with his servants.
105:26He sent Moses his servant; Aaron whom he chose in him.
105:27They set the words of his signs among them, and wonders in the land of Ham.
105:28He sent darkness, and he will darken; and they embittered not his words.
105:29He turned their waters to blood, and he will slay their fish.
105:30Their land abounded with frogs in the chambers of their kings.
105:31He said, and the gad-fly will come, and gnats in all their bounds.
105:32He gave their rain hail, a fire of flames in their land.
105:33And he will strike their vine and their fig trees, and he will break the tree of their bound.
105:34He said, and the locust will come and the feeder, and no number.
105:35And it will devour all the of their land, and it will devour all the fruit of their earth.
105:36And he will strike every first-born in their land, the first-fruits to all their strength.
105:37And he will bring them forth with silver and gold, and none being weak in their tribes.
105:38Egypt was glad in their going forth, for their fear fell upon them.
105:39He spread a cloud for covering, and fire to lighten the night
105:40Asking, and he will bring the quail, and he will fill them with the bread of the heavens.
105:41He opened the rock and the waters will flow; they went in dry places a river.
105:42For he remembered his holy word with Abraham his servant
105:43And he will bring forth his people in joy, his chosen in rejoicing.
105:44And he will give to them the lands of the nations, and they will inherit the labor of the people;
105:45So that they shall watch his laws, and his instructions they shall observe. Praise ye Jah.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.