Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

107:1Confess ye to Jehovah, for he is good, his mercy is forever.
107:2They being redeemed of Jehovah shall say, Which he redeemed them from the hand of the enemy.
107:3And he gathered them from the lands, from the sunrisings and from the west, from the north and from the sea.
107:4They will wander in the desert in a waste; the way of a city of dwelling they found not
107:5Hungering, also thirsting, their soul will faint in them.
107:6And they will cry to Jehovah in straits to them, and he will deliver them from their distresses.
107:7And he will cause them to tread in a straight way, to go to a city of dwelling.
107:8They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man.
107:9For he satisfied the thirsty soul, and the hungering soul he filled with good.
107:10They sitting in darkness and in the shadow of death, being bound with affliction and iron.
107:11For they embittered the sayings of God, and they despised the counsel of the Most High:
107:12And he will humble their heart with labor; they were weak, and none helping.
107:13And they will cry to God in straits to them; he will save them from their distresses.
107:14He will bring them forth from darkness and the shadow of death, and he will burst their bands.
107:15They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man.
107:16For he broke the brazen doors, and cut off the bars of iron.
107:17Being turned away from the way of their transgression, they will be humbled from their iniquities.
107:18Their soul will abhor all food, and they will draw near to the gates of death.
107:19And they will cry to Jehovah in straits to them; he will save them from their distresses.
107:20He will send his word and heal them, and he will deliver them from their destructions.
107:21They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man.
107:22And they shall sacrifice sacrifices of praise, and they shall recount his works with rejoicing.
107:23They shall go down to the sea in ships, doing work in many waters.
107:24They saw the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
107:25And he will say, and he will cause the spirit of storm to stand up, and its waves will rise up.
107:26They will go up to the heavens, they will go down to the depths: their soul will be melted with evil.
107:27They will reel and stagger as he intoxicated, and all their wisdom will be swallowed down.
107:28And they will cry to Jehovah in straits to them, and he will bring them forth from their distresses.
107:29He will set the storm for a calm, and their waves will be still
107:30And they will be glad that they will subside, and he will guide them to the harbor of their desire.
107:31They shall confess to Jehovah his mercy, and his wonders to the sons of man.
107:32And they shall exalt him in the convocation of the people, and they shall praise him in the seat of the old men.
107:33He will set rivers to a desert, and the findings of waters to thirst;
107:34A land of fruit to saltness, for the evil of those dwelling in it
107:35He will set a desert for pools of water, and a land of dryness for findings of water.
107:36And there will he cause the hungering to dwell, and they shall prepare a city of dwelling;
107:37And they shall sow fields and plant vineyards, and they will make fruits of produce.
107:38And he will bless them, and they shall multiply greatly, and he will not diminish their cattle.
107:39And they will be diminished and brought low from oppression, evil and grief
107:40He poured out contempt upon the nobles, and he will cause them to wander in a waste of not a way.
107:41He will set up the needy on high from affliction, and he will set families as a flock.
107:42The upright shall see and be glad, and all iniquity shall shut her mouth.
107:43Who the wise and will watch these, and they shall understand the mercies of Jehovah.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.