Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

   

10:1In the thirde yeare of king Cirus of Persia, there was shewed vnto Daniel (otherwyse called Balthazar) a matter, yea a true matter, but it is yet a longe tyme vnto it. He vnderstode the matter well, and perceyued what the vision was.
10:2At the same time I Daniel mourned for the space of thre weakes,
10:3so that I had no lust to eate bread: as for fleshe and wine there came none within my mouth: No, I dyd not ones annoynte my selfe, till the whole thre weakes were oute.
10:4Upon the .xxiiii. daye of the first Moneth, I was by the great floude, called Tigris:
10:5I lift vp mine eyes, and loked: and beholde, a man clothed in linen, whose loynes were girded vp with fyne goulde of Araby:
10:6his body was like the Chrisolite stone, his face (to loke vpon) was like lighteninge, his eyes as the flamme of fyre, his armes and fete were lyke fayre glysterynge metall, but the voyce of his wordes was like the voyce of a multitude.
10:7I Daniel alone sawe this vision, the men that were with me, sawe it not: but a greate fearfulnesse fell vpon them, so that they fled away & hid them selues.
10:8I was left there my selfe alone, and sawe this greate vision, so longe till there remayned no more strengthe within me: yea I lost my coloure cleane, I waited awaye, and my strength was gone.
10:9Yet hearde I the voyce of his wordes: and as sone as I hearde it, fayntnesse came vpon me, and I fell doune flat to the grounde vpon my face.
10:10And beholde, an hande touched me, whyche set me vpon my knees, and vpon the palmes of my handes,
10:11sayinge vnto me: O Daniel, thou well beloued man: take good hede of the wordes, that I shal say vnto the, and stande ryght, for vnto the am I now sent. And when he had sayde these wordes, I stode vp tremblinge.
10:12Then he sayd vnto me: feare not Daniel: for why sence the fyrst day that thou set thyne herte to vnderstande, and diddest chasten thy selfe before thy God: thy wordes haue bene hearde. And I had come vnto the, when thou begannest to speake
10:13bad nor the prynce ouer the kingedom of the Perses withstand me .xxi. dayes. But lo, Michael one of the chefe Princes, came to helpe me, hym haue I left by the kyng of Persia,
10:14& am come to shewe the, what shall happen vnto thy people in the latter dayes. For it wilbe longe yet or the vision be fulfilled.
10:15Nowe when he had spoken these wordes vnto me, I cast doune my head to the ground and helde my tunge.
10:16Beholde, there touched my lippes one very lyke vnto a man. Then opened I my mouthe, & sayde vnto him, that stode before me: O my Lorde, my pointes are lowsed in the vision, and there is no more strength within me:
10:17Howe may my Lordes seruaunt then talke with my Lorde? seynge there is no strength in me: so that I can not take my breth?
10:18Vpon this there touched me agayne, one muche lyke a man, and comforted me,
10:19saying: O thou man so well beloued feare not: be content, take a good herte vnto the, & be strong. So when he had spoken vnto me, I recouered and sayd: Speake on my Lorde, for thou haste refreshed me.
10:20Then sayde he: knowest thou wherfore I am came vnto the? now wyl I go again to fyght with the prince of the Perses. As sone as I go forth, lo, the prince of Grekelande shall come.
10:21Neuertheles I will shew the the thinge, that is fast noted in the scripture of truethe. And as for all yonder matters, there is none that helpeth me in them, but Michael youre prynce.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.