Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
15:1 | Then came to Jesus from Jerusalem the scribes and Pharisees, saying, |
15:2 | Wherefore do thy disciples pass by the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. |
15:3 | And he, having answered, said to them, Wherefore do ye also pass by the command of God by your tradition |
15:4 | For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, he calumniating father or mother, in death let him die. |
15:5 | And ye say, Whoever should say to father or mother, A gift, whatever thou shouldest be profited by me; |
15:6 | And should not honour his father or his mother. And ye have annulled the command of God by your tradition. |
15:7 | Hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, |
15:8 | This people draw near me with their mouth, and honour me with their lips; but their heart keeps off far from me. |
15:9 | But they worship me in vain, teaching doctrines the commands of men. |
15:10 | And having called the crowd, he said to them, Hear ye, and understand. |
15:11 | Not that coming into the mouth pollutes the man; but that going forth out of the mouth, this pollutes the man. |
15:12 | Then his disciples having come near, said to him, Knowest thou that the Pharisees, having heard the word, were scandalized? |
15:13 | And having answered, he said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up. |
15:14 | Let them go: they are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both shall fall into the ditch. |
15:15 | And Peter, having answered, said to him, Explain to us this parable. |
15:16 | And Jesus said, Are ye also yet destitute of understanding? |
15:17 | Do ye not yet understand, that everything going into the mouth proceeds to the belly, and is cast out in the privy? |
15:18 | But the things going forth out of the mouth come from the heart, and these pollute the man. |
15:19 | For from the heart come forth evil reflections, slaughters, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, defamations: |
15:20 | These are the things polluting a man: but to eat with unwashed hands pollutes not a man. |
15:21 | And Jesus, having gone forth from thence, withdrew into the parts of Tyre and Sidon. |
15:22 | And, behold, a woman, a Canaanite, having come forth from those boundaries, cried out to him, saying, Pity me, Lord, son of David; my daughter is badly possessed with an evil spirit. |
15:23 | And he answered her not a word. And his disciples, having come, asked him, saying, Loose her; for she cries out after us. |
15:24 | And he, having answered, said, I was not sent except to the sheep having been lost, of the house of Israel. |
15:25 | And she, having come, worshipped him, saying, Lord, help me. |
15:26 | And he, having answered, said, It is not good to take the children's bread, and cast it to the little dogs. |
15:27 | And she said, Yes, Lord; for the little dogs also eat from the crumbs falling from the table of their lord. |
15:28 | Then Jesus, having answered, said to her, O woman, great thy faith: let it be to thee as thou wilt. And her daughter was healed from that hour. |
15:29 | And having passed from thence, Jesus came to the sea of Galilee; and having gone up into a mountain, he sat there. |
15:30 | And many crowds came to him, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them at the feet of Jesus; and he cured them: |
15:31 | So that the crowds wondered, seeing the dumb speaking, the maimed sound, the lame walking, and the blind seeing: and they praised the God of Israel. |
15:32 | And Jesus having called his disciples, said, I feel compassion for the crowd, for already they remain with me three days, and they have nothing they could eat: and I will not leave them fasting, lest they be relaxed in the way. |
15:33 | And his disciples say to him, Whence to us, in a lonely place, so many loaves, to satisfy such a crowd I |
15:34 | And he says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. |
15:35 | And he encouraged the crowd to recline upon the earth. |
15:36 | And having taken the seven loaves and the fishes, having returned thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the crowd. |
15:37 | And all ate, and were satisfied: and they took up that remaining of the fragments seven wicker baskets full. |
15:38 | And they eating were four thousand men, besides women and children. |
15:39 | And having loosed the crowds, he went into a ship, and came into the bounds of Magdala. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.