Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
10:1 | And having called his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease and every weakness. |
10:2 | And the names of the twelve sent are these: first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, he of Zebedee and John his brother; |
10:3 | Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James, he of Alpheus, and Lebbeus, he surnamed Thaddeus; |
10:4 | Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he also having delivered him up. |
10:5 | These twelve Jesus sent, having announced to them, saying, Go not in the way of the nations, and into the city of the Samaritans enter ye not. |
10:6 | But rather go to the lost sheep of the house of Israel. |
10:7 | And going, proclaim, saying, That the kingdom of the heavens has drawn near. |
10:8 | Cure the sick, cleanse the leprous, rouse the dead, cast out demons; as a gift ye have received, as a gift give. |
10:9 | Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses; |
10:10 | Nor wallet for the way, nor two coats, nor shoes, nor rod: for the laborer is worthy of his food. |
10:11 | And to whatever city or town ye should come in, examine who in it is worthy; and there remain till ye go forth. |
10:12 | And entering into a house, do ye greet it. |
10:13 | And if the house should be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy let your peace return to you. |
10:14 | And whoever should not receive you, nor hear your words, coming out of that house or that city, shake off the cloud of the dust of your feet. |
10:15 | Verily I say to you, it shall be more supportable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
10:16 | Behold I send you as sheep in the midst of wolves; be ye therefore discerning as serpents, and pure as doves. |
10:17 | And hold ye from men: for they will deliver you up to councils, and in their assemblies will they scourge you. |
10:18 | And ye shalt be brought before leaders and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. |
10:19 | And when they deliver you up, have no care how or what ye should speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak. |
10:20 | For ye yourselves are not speaking, but the spirit of your father speaking in you. |
10:21 | And brother shall deliver up brother to death, and father child: and children shall rise up in revolt against parents, and kill them. |
10:22 | And ye shall be hated by all for my name: and he having remained to the end shall be saved. |
10:23 | And when they drive you out in this city, flee ye to another; for verily I say to you, Ye shall not finish the cities of Israel till the Son of man come. |
10:24 | The disciple is not above the teacher, nor the servant above his lord. |
10:25 | Sufficient to the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzeboul, how much more those pertaining to his household? |
10:26 | Therefore fear them not; for nothing has been covered, which shall not be revealed; and concealed, that shall not be known. |
10:27 | What I say to you in darkness, speak ye in light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the houses. |
10:28 | And fear not from those killing the body, and not able to kill the soul: but rather fear him able to destroy also soul and body in hell. |
10:29 | Are not two little sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the earth without your Father. |
10:30 | And also the hairs of your head are all numbered. |
10:31 | Fear not therefore; ye have the preeminence over many sparrows. |
10:32 | Every one therefore who shall agree with me before men, I also will agree with him before my Father, him in the heavens. |
10:33 | But whoever should deny me before men, him will I also deny before my Father, him in the heavens. |
10:34 | Think not that I came to cast peace upon earth; I came not to cast peace, but a sword. |
10:35 | For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the bride against her mother-in-law. |
10:36 | And a man's enemies, they pertaining to his household. |
10:37 | He loving father or mother above me, is not worthy of me; and he loving son or daughter above me, is not worthy of me. |
10:38 | And whoever takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me. |
10:39 | He finding his soul shall lose it; and he having lost his soul for my sake shall find it. |
10:40 | He receiving you, receives me; and he receiving me, receives him sending me. |
10:41 | He receiving a prophet in a prophet's name, shall receive a prophet's reward; and he receiving the just in the name of the just, shall take the reward of the just |
10:42 | And whoever should give to drink one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.