Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
2:1 | And the word of Jehovah will be to me, saying, |
2:2 | Go and call in the ears of Jerusalem, saying, Thus said Jehovah, I remembered for thee the kindness of thy youth, the love of thy completion, thy going after me in the desert in a land not, sown. |
2:3 | Israel is holy to Jehovah, the beginning of the produce: all consuming him shall transgress; evil shall come upon them, says Jehovah. |
2:4 | Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and the families of the house of Israel: |
2:5 | Thus said Jehovah, What iniquity found your fathers in me that they removed far off from me, and went after vanity, and they became vain? |
2:6 | And they said not, Where is Jehovah bringing us up out of the land of Egypt, causing us to go through the desert into a sterile land and a pit, through a land of drought and the shadow of death, through a land not a man passed through it, and not a man dwelt there? |
2:7 | And I will bring you to the land of Carmel, to eat its fruit and its goodness; and ye will come and defile my land, and ye set mine inheritance for an abomination. |
2:8 | The priests said not Where is Jehovah? and they holding the law knew me not: and the shepherds transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and they went After what will not profit |
2:9 | For this I will even contend, with you, says Jehovah, and with your sons' sons will I contend. |
2:10 | For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider greatly, and see whether there was like this. |
2:11 | Did a nation change their gods, and they no gods? and my people changed their glory for what will not profit |
2:12 | Be astonished, ye heavens, at this, and shudder; be ye greatly desolate, says Jehovah. |
2:13 | For my people did two evils: they forsook me the fountain of living waters, to hew out for them wells, broken wells which will not hold water. |
2:14 | Is Israel a servant? if he was born in the house wherefore was he for plunder? |
2:15 | Upon him the young lions roared, they gave their voice, they will set his land for a desolation: his cities were burned from not being inhabited. |
2:16 | Also the sons of Noph and Tahapanes, they will feed thee upon the crown of the head. |
2:17 | Wilt thou not do this to thyself? thou didst forsake Jehovah thy God in the time of thy being led in the way. |
2:18 | And now what to thee for the way of Egypt, to drink the water of Sihor? and what to thee to the way of Amur, to drink the water of the river? |
2:19 | Thy wickedness shall correct thee, and thy turnings back shall convict thee: and know thou and see that evil and bitter thy forsaking Jehovah thy God, and that my fear was not to thee, says the Lord Jehovah of armies. |
2:20 | For from of old I broke thy yoke, I burst thy bonds; and thou wilt say, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou turnest one side, committing fornication: |
2:21 | And I planted thee a vine of purple grapes, wholly a true seed: and how didst thou turn to me the removings of a strange vine? |
2:22 | For if thou shalt wash thyself with nitre, and thou shalt increase to thee cleansing, thine iniquity was graven before me, says the Lord Jehovah. |
2:23 | How wilt thou say, I was not defiled? I went not after the Baalims? See thy way in the valley, know what thou didst; a young she camel entangling her ways; |
2:24 | A wild ass accustomed to the desert in gratifying her soul, panting after the wind in her heat; who shall turn her back? all seeking her will not be wearied; in her new moon they shall find her. |
2:25 | Withhold thy foot from being barefoot, and thy throat from thirst: and thou wilt say, Despairing, no; for I loved strangers, and after them will I go. |
2:26 | As the shame of the thief when he shall be found, so was the house of Israel ashamed; they, their kings, their chiefs, and their priests, and their prophets, |
2:27 | Saying to the wood, Thou my father; and to the stone, Thou didst bring me forth: for they turned to me the back of the neck and not their face: and in the time of their evil they will say, Arise, and save us. |
2:28 | And where thy gods which thou didst make to thee? they will arise, if they shall save thee in the time of thine evil: for from the numbering of thy cities were thy gods, O Judah. |
2:29 | Wherefore will ye contend against me? all ye transgressed against me, says Jehovah. |
2:30 | In vain did I strike your sons; they received no instruction: your sword consumed the prophets as a lion destroying. |
2:31 | O generation, see ye the word of Jehovah. Was I the desert to Israel? If a land of thick darkness? wherefore said my people, We had dominion, we will come no more to thee? |
2:32 | Will a virgin forget her ornaments, or a bride her girdles? and my people forgat me days of no numbering. |
2:33 | How wilt thou make good thy way to seek love? for this also thou didst teach the evil ones thy ways. |
2:34 | Also in thy wings were found the blood of the souls of the innocent poor: not by breaking in did I find them, but upon all these. |
2:35 | And thou wilt say, Because I was innocent his anger turned back from me. Behold me judging thee for thy saying, I sinned not |
2:36 | Why wilt thou despise greatly to do the second time thy way? also thou shalt be ashamed of Egypt as thou wert ashamed of Assur. |
2:37 | Also from this thou wilt go forth and thy hands upon thy head: for Jehovah rejected thy trusts and thou shalt not give success to them. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.