Textus Receptus Bibles
Geneva Bible 1560/1599
10:1 | Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea, |
10:2 | And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea, |
10:3 | And did all eat the same spiritual meat, |
10:4 | And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ) |
10:5 | But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes. |
10:6 | Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted. |
10:7 | Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play. |
10:8 | Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand. |
10:9 | Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents. |
10:10 | Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
10:11 | Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. |
10:12 | Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall. |
10:13 | There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it. |
10:14 | Wherefore my beloued, flee from idolatrie. |
10:15 | I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say. |
10:16 | The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ? |
10:17 | For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread. |
10:18 | Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar? |
10:19 | What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing? |
10:20 | Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils. |
10:21 | Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils. |
10:22 | Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he? |
10:23 | All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not. |
10:24 | Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth. |
10:25 | Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake. |
10:26 | For the earth is the Lords, and all that therein is. |
10:27 | If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake. |
10:28 | But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is) |
10:29 | And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience? |
10:30 | For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes? |
10:31 | Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God. |
10:32 | Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God: |
10:33 | Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued. |
Geneva Bible 1560/1599
The Geneva Bible is one of the most influential and historically significant translations of the Bible into English, preceding the King James translation by 51 years. It was the primary Bible of 16th century Protestantism and was the Bible used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, and John Bunyan. The language of the Geneva Bible was more forceful and vigorous and because of this, most readers strongly preferred this version at the time.
The Geneva Bible was produced by a group of English scholars who, fleeing from the reign of Queen Mary, had found refuge in Switzerland. During the reign of Queen Mary, no Bibles were printed in England, the English Bible was no longer used in churches and English Bibles already in churches were removed and burned. Mary was determined to return Britain to Roman Catholicism.
The first English Protestant to die during Mary's turbulent reign was John Rogers in 1555, who had been the editor of the Matthews Bible. At this time, hundreds of Protestants left England and headed for Geneva, a city which under the leadership of Calvin, had become the intellectual and spiritual capital of European Protestants.
One of these exiles was William Whittingham, a fellow of Christ Church at Oxford University, who had been a diplomat, a courtier, was much traveled and skilled in many languages including Greek and Hebrew. He eventually succeeded John Knox as the minister of the English congregation in Geneva. Whittingham went on to publish the 1560 Geneva Bible.
This version is significant because, it came with a variety of scriptural study guides and aids, which included verse citations that allow the reader to cross-reference one verse with numerous relevant verses in the rest of the Bible, introductions to each book of the Bible that acted to summarize all of the material that each book would cover, maps, tables, woodcut illustrations, indices, as well as other included features, all of which would eventually lead to the reputation of the Geneva Bible as history's very first study Bible.