Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535

 

   

26:1And whan the giltye bloude was shed, the LORDE sayde vnto Moses & vnto Eleasar ye sonne of Aaron ye prest:
26:2Take the summe of the whole cogregacion of the childre of Israel from twentye yeare & aboue, after their fathers houses, all yt are able to go forth to the warre in Israel.
26:3And Moses & Eleasar the prest spake vnto them (in the felde of the Moabites besyde Iordane ouer against Iericho)
26:4namely vnto all the that were twentye yeare olde & aboue, as the LORDE comaunded Moses. And these are ye childre of Israel, that came out of Egipte.
26:5Ruben ye first borne sonne of Israel. The childree of Ruben were, Hanoch: of whom cometh ye kynred of the Hanochites. Pallu: of whom cometh the kynred of the Palluites.
26:6Hesron: of whom cometh the kynred of the Hesronites. Carmi: of whom cometh ye kynred of the Carmites.
26:7These are the kynreds of the Rubenites. And the nombre of the was, thre & fourtye thousande, seuen hundreth & thirtye.
26:8But the childre of Pallu were, Eliab.
26:9And the children of Eliab were Nemuel, and Dathan and Abiram. This is yt Dathan & Abira, those famous men in the congregacion, which stode vp agaynst Moses and Aaron in the copany of Corah, whan they rose vp agaynst the LORDE,
26:10& the earth opened hir mouth, and swalowed the wt Corah, wha the copany dyed, what tyme as the fyre consumed two hundreth & fiftye men, & they became a toke.
26:11But the children of Corah dyed not.
26:12The childre of Simeon in their kynreds were, Nemuel: of who cometh the kynred of ye Nemuelites. Iamin: of whom cometh ye kynred of ye Iaminites. Iachin: of who cometh the kynred of the Iachinites.
26:13Sera: of whom cometh ye kynred of the Sarahites. Saul: of whom commeth the kynred of the Saulites.
26:14These are the kynreds of the Simeonites, two & xx.M. & two hundreth.
26:15The childre of Gad in their kynreds were Zephon: of whom cometh ye kynred of ye Zephonites. Haggi: of whom cometh the kynred of ye Haggites. Suni: of whom cometh ye kynred of ye Sunites.
26:16Aseni: of whom commeth ye kynred of the Asenites. Eri: of who cometh the kynred of the Erinites.
26:17Arod: of whom cometh the kynred of the Arodites. Ariel: of whom cometh ye kynred of ye Arielites.
26:18These are the children of Gad, in their nombre fourtye thousande and fyue C.
26:19The children of Iuda, Er & Onan, which both dyed in the lade of Canaan.
26:20But ye children of Iuda in their kyndreds, were, Sela: of whom cometh the kynred of the Selanites. Phares: of whom cometh the kynred of the Pharesites. Serah: of whom cometh ye kynred of ye Serahites.
26:21The childre of Phares, were Hesron: of whom commeth the kynred of the Hesronites. Hamul: of whom cometh the kynred of the Hamulites.
26:22These are the kynreds of Iuda, in their nombre, sixe and seuentye thousande and fyue hundreth.
26:23The children of Isachar in their kynreds were, Thola: of whom commeth the kynred of the Tholaites. Phuua: of whom cometh ye kynred of the Phuuaites.
26:24Iasub: of who commeth the kynred of the Iasubites. Simron: of whom cometh the kynred of ye Simronites.
26:25These are the kynreds of Isachar, in nombre, foure and thre score thousande, & thre hundreth.
26:26The children of Zabulon in their kynreds were, Sered, of whom cometh the kynred of ye Seredites. Elon: of whom cometh ye kynred of ye Elonites. Iahelel: of whom cometh the kynred of the Iahelites.
26:27These are ye kynreds of Zabulon, in their nobre, thre score thousande, and fyue hundreth.
26:28The children of Ioseph in their kynreds were, Manasses & Ephraim.
26:29The childre of Manasse were, Machir: of whom commeth the kynred of the Machirites. And Machir begat Gilead: of whom cometh ye kynred of ye Gileadites.
26:30And these are ye childre of Gilead, Hieser: of whom cometh the kynred of ye Hieserites. Helech: of whom cometh ye kynred of the Helechites.
26:31Asriel: of whom commeth the kynred of the Asrielites. Siche: of whom cometh the kynred of ye Sichemites.
26:32Simida: of who cometh ye kynred of ye Simidites. Hepher: of whom cometh ye kynred of ye Hepherites.
26:33And Zelaphead was ye sonne of Hepher, & had no sonnes, but doughters, whose names were: Mahela, Noa, Hagla, Milca and Thyrza.
26:34These are the kynreds of Manasse, in their nombre, two and fiftye thousande and seuen hundreth.
26:35The childre of Ephraim in their kynreds were, Suthelah: of whom cometh ye kynred of the Suthelahites. Becher: of whom cometh ye kynred of the Becherites. Thahan: of whom cometh the kynred of the Thahanites.
26:36The childre of Suthelah were, Eran: of whom cometh ye kynred of ye Eranites.
26:37These are ye kynreds of the childre of Ephraim, in their nombre, two and thirtie thousande and fyue hundreth. These are the childre of Ioseph in their kynreds.
26:38The childre of Ben Iamin in their kynreds were, Bela: of whom cometh ye kynred of the Belaites. A?bel: of whom cometh ye kynred of the A?belites. Ahiram: of whom cometh the kynred of the Ahiramites.
26:39Supham: of whom cometh the kynred of the Suphamites. Hupham: of whom commeth the kynred of the Huphamites.
26:40And the childre of Bela were, Ard & Naeman: of whom commeth the kynred of the Aroites & Naemanites.
26:41These are the children of Ben Iamin in their kynreds, in nombre, fyue & fourtye thousande and sixe hundreth.
26:42The childre of Dan in their kynreds were, Suham: of whom cometh the childre of ye Suhamites. These are ye kynreds of Dan in their generacions,
26:43& they were all together in nombre, foure and thre score thousande & foure hundreth.
26:44The childre of Asser in their kynreds were, Iemna: of whom cometh the kynred of the Iemnites. Iesui: of whom commeth the kynred of the Iesuites. Bria: of whom cometh the kynred of the Bryites.
26:45And ye childre of Bria, were Heber: of whom commeth the kynred of the Hebrites. Melchiel: of who commeth the kynred of the Melchielites.
26:46And the doughter of Asser was called Sarah.
26:47These are the kynreds of the children of Asser, in their nombre, thre and fiftye thousande and foure hundreth.
26:48The childre of Nephtali in their kynreds were, Iaheziel: of whom cometh the kynred of the Iahezielites Guni: of whom cometh ye kynred of ye Gunites.
26:49Iezer: of whom cometh ye kynred of the Iezerites. Sillem: of who cometh ye kynred of ye Sillemites.
26:50These are ye kynreds of the childre of Nephtali in their generacions, in their nombre, fyue & fourtye thousande and foure hundreth.
26:51This is the summe of the children of Israel: sixe hundreth thousande, a thousande seuen hundreth and thirtye.
26:52And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde:
26:53Vnto these shalt thou deuyde the lode to enheritaunce, acordinge to the nombre of ye names.
26:54To many shalt thou geue the more enheritaunce, and to few the lesse, vnto euery one shall be geue acordinge to their nombre:
26:55yet shall the londe be deuyded by lott. Acordinge to ye names of the trybes of their fathers shal they enheret it:
26:56for after the lot shalt thou deuyde their enheritaunce, both betwixte many and fewe.
26:57And this is the summe of the Leuites in their kynreds. Gerson: of whom cometh the kynred of the Gersonites. Rahath: of who cometh the kynred of the Rahathites. Merari: of whom cometh ye kynred of ye Merarites.
26:58These are ye kynreds of Leui, the kynred of ye Libnites, ye kynred of ye Hebronites, ye kynred of the Mahelites, ye kynred of the Musites, the kynred of the Corahites. Rahath begat Amram.
26:59And Amrams wife was called Iochebed a doughter of Leui, which was borne him in Egipte: And vnto Amram she bare Aaron & Moses, & Miriam their sister.
26:60And vnto Aaron were borne Nadab, Abihu. Eleasar & Ithamar.
26:61As for Nadab & Abihu, they dyed, whan they offred straunge fyre before ye LORDE.
26:62And the summe of the was thre & twentye thousande, all males fro fyue monethes & aboue. For they were not nombred amoge the childre of Israel, for there was no enheritaunce geuen the amonge the children of Israel.
26:63This is ye summe of ye childre of Israel, who Moses & Eleasar the prest nombred in the felde of the Moabites besyde Iordane ouer agaynst Iericho:
26:64Amonge whom there was not one of the summe of those children of Israel, whom Moses & Aaron the prest nombred in the wildernesse of Sinai.
26:65For ye LORDE sayde vnto the, yt they shulde dye in the wildernesse. And there was not one of them lefte, saue Caleb the sonne of Iephune and Iosua the sonne of Nun.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.