Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Coverdale Bible 1535



36:1Then wrought Bezaleel & Ahaliab & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome & vnderstondinge to knowe, how they shulde make all maner worke for the seruyce of the Sanctuary, acordinge vnto all yt the LORDE commaunded.
36:2And Moses called for Bezaleel & Ahaliab, & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome in their hertes, namely, all soch as wyllingly offred them selues there, & came to laboure in the worke.
36:3And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him.
36:4Then came all the wyse men yt wrought in the worke of the Sanctuary, euery one fro his worke that he made,
36:5& sayde vnto Moses: The people bryngeth to moch, more the nede is for the worke of this seruice, which the LORDE hath comaunded to make.
36:6The commaunded Moses, that it shulde be proclamed thorow out the hoost: No man brynge more to the Heue offerynge of the Sanctuary. Then were the people forbydden to brynge:
36:7for there was stuff ynough for all maner of worke, that was to be made, and to moch.
36:8So all ye wyse herted men amonge the yt wrought in ye worke of the Habitacion, made ten curtaynes of whyte twyned sylke, yalow sylke, scarlet, purple, with Cherubyns of broderd worke.
36:9The legth of one curtayne was eight and twentye cubites, and the bredth foure cubites, & were all of one measure:
36:10& he coupled the curtaynes fyue & fyue together one to the other.
36:11And made yalow loupes a longe by ye edge of euery curtayne, where they shulde be coupled together:
36:12fiftie loupes vpo euery curtayne, wherby one might be coupled to another.
36:13And made fiftie buttons of golde, and with the buttons he coupled the curtaynes together one to the other, that it might be one couerynge.
36:14And he made xj. curtaynes of goates hayre (for the tent ouer the habitacion)
36:15of thirtie cubytes longe, & foure cubytes brode, all of one measure,
36:16& coupled fyue together by them selues, and sixe by them selues,
36:17& made fiftie loupes a longe by ye edge of euery curtayne, wherby they might be coupled together,
36:18& made fiftie buttons of brasse, to couple ye tent together withall.
36:19And made ouer ye tent a couerynge of reed skynnes of rammes, and ouer that a couerynge of Doo skynnes.
36:20And made stondinge bordes for the Habitacion, of Fyrre tre,
36:21euery one ten cubytes longe, and a cubyte and a half brode,
36:22& two fete vnto euery one, wherby one might be ioyned to another:
36:23that on the south syde there stode twentye of the same bordes:
36:24and made fourtye syluer sokettes there vnder, vnder euery borde two sokettes for his two fete.
36:25In like maner for the other syde of the Habitacion towarde the north, he made twentye bordes
36:26also with fourtye syluer sokettes, vnder euery borde two sokettes:
36:27But behynde the Habitacion vpon the west syde, he made sixe bordes,
36:28and two other for the corners of the Habitacion behynde,
36:29that either of them both might be ioyned with his corner borde from vnder vp, and aboue vpon the heade to come together with a clampe:
36:30so that there were eight bordes, and sixtene sokettes of syluer, vnder euery one two sokettes.
36:31And he made barres of Fyrre tre, fyue for the bordes vpon the one syde of the Habitacion,
36:32and fyue vpon the other syde, and fyue behynde towarde the west:
36:33and made the barres to shute thorow the bordes, from the one ende to the other,
36:34and euerlayde the bordes with golde. But their rynges made he of golde for the barres, and ouerlayde ye barres with golde.
36:35And made Cherubyns vpon the hangynge with broderd worke, of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke.
36:36And made for the same, foure pilers of Fyrretre, and ouerlayed them with golde, and their knoppes of golde, and cast foure sokettes of syluer for them.
36:37And made an hanginge in the Tabernacle dore, of yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke, of nedle worke,
36:38and fyue pilers therto with their knoppes (& ouerlayed their knoppes and whopes with golde) and fyue sokettes of brasse there to.
Coverdale Bible 1535

Coverdale Bible 1535

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.

Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).

The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.

Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.

In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]

In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.