Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

19:1And Jhesus `goynge yn, walkide thorou Jericho.
19:2And lo! a man, Sache bi name, and this was a prince of pupplicans, and he was riche.
19:3And he souyte to se Jhesu, who he was, and he myyte not, for the puple, for he was litil in stature.
19:4And he ran bifore, and stiyede in to a sicomoure tree, to se hym; for he was to passe fro thennus.
19:5And Jhesus biheld vp, whanne he cam to the place, and saiy hym, and seide to hym, Sache, haste thee, and come doun, for to dai Y mot dwelle in thin hous.
19:6And he hiyynge cam doun, and ioiynge resseyuede hym.
19:7And whanne alle men sayn, thei grutchiden seiynge, For he hadde turned to a synful man.
19:8But Sache stood, and seide to the Lord, Lo! Lord, Y yyue the half of my good to pore men; and if Y haue ony thing defraudid ony man, Y yelde foure so myche.
19:9Jhesus seith to hym, For to dai heelthe is maad to this hous, for that he is Abrahams sone;
19:10for mannus sone cam to seke, and make saaf that thing that perischide.
19:11Whanne thei herden these thingis, he addide, and seide a parable, for that he was nyy Jerusalem, `and for thei gessiden, that anoon the kyngdom of God schulde be schewid.
19:12Therfor he seide, A worthi man wente in to a fer cuntre, to take to hym a kyngdom, and to turne ayen.
19:13And whanne hise ten seruauntis weren clepid, he yaf to hem ten besauntis; and seide to hem, Chaffare ye, til Y come.
19:14But hise citeseyns hatiden hym, and senten a messanger aftir hym, and seiden, We wolen not, that he regne on vs.
19:15And it was don, that he turnede ayen, whan he hadde take the kyngdom; and he comaundide hise seruauntis to be clepid, to whiche he hadde yyue monei, to wite, hou myche ech hadde wonne bi chaffaryng.
19:16And the firste cam, and seide, Lord, thi besaunt hath wonne ten besauntis.
19:17He seide to hym, Wel be, thou good seruaunt; for in litil thing thou hast be trewe, thou schalt be hauynge power on ten citees.
19:18And the tother cam, and seide, Lord, thi besaunt hath maad fyue besauntis.
19:19And to this he seide, And be thou on fyue citees.
19:20And the thridde cam, and seide, Lord, lo! thi besaunt, that Y hadde, put vp in a sudarie.
19:21For Y dredde thee, for thou art `a sterne man; thou takist awey that that thou settidist not, and thou repist that that thou hast not sowun.
19:22He seith to hym, Wickid seruaunt, of thi mouth Y deme thee. Wistist thou, that Y am `a sterne man, takynge awei that thing that Y settide not, and repyng ethat thing that Y sewe not?
19:23and whi hast thou not youun my money to the bord, and Y comynge schulde haue axid it with vsuris?
19:24And he seide to men stondynge nyy, Take ye awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten beyauntis:
19:25And thei seiden to hym, Lord, he hath ten besauntis.
19:26And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym.
19:27Netheles brynge ye hidur tho myn enemyes, that wolden not that Y regnede on hem, and sle ye bifor me.
19:28And whanne these thingis weren seid, he wente bifore, and yede vp to Jerusalem.
19:29And it was don, whanne Jhesus cam nyy to Bethfage and Betanye, at the mount, that is clepid of Olyuete, he sente hise twei disciplis, and seide,
19:30Go ye in to the castel, that is ayens you; in to which as ye entren, ye schulen fynde a colt of an asse tied, on which neuer man sat; vntye ye hym, and brynge ye to me.
19:31And if ony man axe you, whi ye vntien, thus ye schulen seie to hym, For the Lord desirith his werk.
19:32And thei that weren sent, wenten forth, and fonden as he seide to hem, a colt stondynge.
19:33And whanne thei vntieden the colt, the lordis of hym seiden to hem, What vntien ye the colt?
19:34And thei seiden, For the Lord hath nede to hym.
19:35And thei ledden hym to Jhesu; and thei castynge her clothis on the colt, setten Jhesu on hym.
19:36And whanne he wente, thei strowiden her clothis in the weie.
19:37And whanne he cam nyy to the comyng doun of the mount of Olyuete, al the puple that cam doun bygunnen to ioye, and to herie God with greet vois on alle the vertues, that thei hadden sayn,
19:38and seiden, Blessid be the king, that cometh in the name of the Lord; pees in heuene, and glorie in hiye thingis.
19:39And sum of the Farisees of the puple seiden to hym, Maister, blame thi disciplis.
19:40And he seide to hem, Y seie to you, for if these ben stille, stoonus schulen crye.
19:41And whanne he neiyede, `he seiy the citee,
19:42and wepte on it, and seide, For if thou haddist knowun, thou schuldist wepe also; for in this dai the thingis ben in pees to thee, but now thei ben hid fro thin iyen.
19:43But daies schulen come in thee, and thin enemyes schulen enuyroun thee with a pale, and thei schulen go aboute thee, and make thee streit on alle sidis,
19:44and caste thee doun to the erthe, and thi sones that ben in thee; and thei schulen not leeue in thee a stoon on a stoon, for thou hast not knowun the tyme of thi visitacioun.
19:45And he entride in to the temple, and bigan to caste out men sellynge ther inne and biynge,
19:46and seide to hem, It is writun, That myn hous is an hous of preyer, but ye han maad it a den of theues.
19:47And he was techynge euerydai in the temple. And the princis of prestis, and the scribis, and the princis of the puple souyten to lese hym;
19:48and thei founden not, what thei schulden do to hym, for al the puple was ocupied, and herde hym.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.