Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
5:1 | And it was don, whanne the puple cam fast to Jhesu, to here the word of God, he stood bisidis the pool of Genasereth, |
5:2 | and saiy two bootis stondynge bisidis the pool; and the fischeris weren go doun, and waischiden her nettis. |
5:3 | And he wente vp in to a boot, that was Symoundis, and preiede hym to lede it a litil fro the loond; and he seet, and tauyte the puple out of the boot. |
5:4 | And as he ceesside to speke, he seide to Symount, Lede thou in to the depthe, and slake youre nettis to take fisch. |
5:5 | And Symount answeride, and seide to hym, Comaundoure, we traueliden al the nyyt, and token no thing, but in thi word Y schal leye out the net. |
5:6 | And whanne thei hadden do this thing, thei closiden togidir a greet multitude of fischis; and her net was brokun. |
5:7 | And thei bikenyden to felawis, that weren in anothir boot, that thei schulden come, and helpe hem. And thei camen, and filliden bothe the bootis, so that thei weren almost drenchid. |
5:8 | And whanne Symount Petir saiy this thing, he felde doun to the knees of Jhesu, and seide, Lord, go fro me, for Y am a synful man. |
5:9 | For he was on ech side astonyed, and alle that weren with hym, in the takyng of fischis whiche thei token. |
5:10 | Sotheli in lijk maner James and Joon, the sones of Zebedee, that weren felowis of Symount Petre. And Jhesus seide to Symount, Nyle thou drede; now fro this tyme thou schalt take men. |
5:11 | And whanne the bootis weren led vp to the loond, thei leften alle thingis, and thei sueden hym. |
5:12 | And it was don, whanne he was in oon of the citees, lo! a man ful of lepre; and seynge Jhesu felle doun on his face, and preyede hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene. |
5:13 | And Jhesus held forth his hoond, and touchide hym, and seide, Y wole, be thou maad cleene. And anoon the lepre passide awei fro hym. |
5:14 | And Jhesus comaundide to hym, that he schulde seie to no man; But go, schewe thou thee to a preest, and offre for thi clensyng, as Moises bad, in to witnessyng to hem. |
5:15 | And the word walkide aboute the more of hym; and myche puple camen togidere, to here, and to be heelid of her siknessis. |
5:16 | And he wente in to desert, and preiede. |
5:17 | And it was don in oon of the daies, he sat, and tauyte; and there weren Farisees sittynge, and doctouris of the lawe, that camen of eche castel of Galilee, and of Judee, and of Jerusalem; and the vertu of the Lord was to heele sike men. |
5:18 | And lo! men beren in a bed a man that was sijk in the palsye, and thei souyten to bere hym in, and sette bifor hym. |
5:19 | And thei founden not in what partie thei schulden bere hym in, for the puple, `and thei wenten on the roof, and bi the sclattis thei leeten hym doun with the bed, in to the myddil, bifor Jhesus. |
5:20 | And whanne Jhesu saiy the feith of hem, he seide, Man, thi synnes ben foryouun to thee. |
5:21 | And the scribis and Farisees bigunnen to thenke, seiynge, Who is this, that spekith blasfemyes? who may foryyue synnes, but God aloone? |
5:22 | And as Jhesus knewe the thouytis of hem, he answeride, and seide to hem, What thenken ye yuele thingis in youre hertes? |
5:23 | What is liyter to seie, Synnes ben foryouun to thee, or to seie, Rise vp, and walke? |
5:24 | But that ye wite, that mannus sone hath power in erthe to foryyue synnes, he seide to the sijk man in palesie, Y seie to thee, ryse vp, take thi bed, and go in to thin hous. |
5:25 | And anoon he roos vp bifor hem, and took the bed in which he lay, and wente in to his hous, and magnyfiede God. |
5:26 | And greet wondur took alle, and thei magnyfieden God; and thei weren fulfillid with greet drede, and seiden, For we han seyn merueilouse thingis to dai. |
5:27 | And after these thingis Jhesus wente out, and saiy a pupplican, Leuy bi name, sittynge at the tolbothe. And he seide to hym, Sue thou me; |
5:28 | and whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym. |
5:29 | And Leuy made to hym a greet feeste in his hous; and ther was a greet cumpanye of pupplicans, and of othere that weren with hem, sittynge at the mete. |
5:30 | And Farisees and the scribis of hem grutchiden, and seiden to hise disciplis, Whi eten ye and drynken with pupplicans and synful men? |
5:31 | And Jhesus answeride, and seide to hem, Thei that ben hoole han no nede to a leche, but thei that ben sijke; |
5:32 | for Y cam not to clepe iuste men, but synful men to penaunce. |
5:33 | And thei seiden to hym, Whi the disciplis of Joon fasten ofte, and maken preieris, also and of Farisees, but thine eten and drynken? |
5:34 | To whiche he seide, Whether ye moun make the sones of the spouse to faste, while the spouse is with hem? |
5:35 | But daies schulen come, whanne the spouse schal be takun a wei fro hem, and thanne thei schulen faste in tho daies. |
5:36 | And he seide to hem also a liknesse; For no man takith a pece fro a newe cloth, and puttith it in to an oold clothing; ellis bothe he brekith the newe, and the pece of the newe acordith not to the elde. |
5:37 | And no man puttith newe wyne in to oolde botels; ellis the newe wyn schal breke the botels, and the wyn schal be sched out, and the botels schulen perische. |
5:38 | But newe wyne owith to be put in to newe botels, and bothe ben kept. |
5:39 | And no man drynkynge the elde, wole anoon the newe; for he seith, The olde is the betere. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.