Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
8:1 | Forsothe Beniamyn gendride Bale his firste gendrid sone, Asbaal the secounde, Othora the thridde, |
8:2 | Naua the fourthe, and Rapha the fyuethe. |
8:3 | And the sones of Bale weren Addoar, and Jera, and Abyud, and Abisue, |
8:4 | and Noemany, and Acte, |
8:5 | but also Gera, and Sophupham, and Vram. |
8:6 | These ben the sones of Haoth, princes of kynredis dwellynge in Gabaa, that weren translatid in to Manath. |
8:7 | Forsothe Noaman, and Achia, and Jera, `he translatide hem, and gendride Oza and Abyud; |
8:8 | forsothe `Saarym gendride in the cuntrey of Moab, aftir that he lefte Vrym and Bara, hise wyues; |
8:9 | sotheli he gendride of Edes, his wijf, Jodab, and Sebia, and Mosa, and Molchon, also Jebus, and Sechia, and Maryna; |
8:10 | tho ben the sones of hym, prynces in her meynees. |
8:11 | Forsothe Musyn gendride Achitob, and Elphaal. |
8:12 | Sotheli the sones of Elphaal weren Heber, and Musaam, and Samaath; he bildide Ono, and Lod, and hise villagis; |
8:13 | forsothe Bara and Sama weren princes of kynredis dwellynge in Hailon; these dryueden awei the dwelleris of Geth; |
8:14 | and Haio, and Sesath, and Jerymoth, |
8:15 | and Zadabia, and Arod, and Heder, |
8:16 | and Mychael, and Jespha helpiden hem `ayens men of Geth; the sones of Abaria, |
8:17 | and Zadabia, and Mosollam, and Ezethi, |
8:18 | and Heber, and Jesamary, and Jezlia, and Jobab helpiden `in this iurney ayens men of Geth. The sones of Elphaal weren Jachym, |
8:19 | and Jechri, |
8:20 | and Zabdi, and Helioenay, and Selettay, |
8:21 | and Henelech, and Adaia, and Barasa, and Samarath; the sones of Semey weren Jesphan, |
8:22 | and Heber, and Esiel, and Abdon, |
8:23 | and Zechry, and Canaan, and Anany, and Jalam, |
8:24 | and Anathotia, and Jephdaia, and Phanuel; |
8:25 | the sones of Sesac weren Sampsaray, |
8:26 | and Scoria, and Otholia, and Jersia, |
8:27 | and Helia, and Zechri, the sones of Jeream. |
8:28 | These weren patriarkis and princes of kynredis, that dwelliden in Jerusalem. |
8:29 | Forsothe in Gabaon dwelliden Abigabaon, and Maacha the name of his wijf; |
8:30 | and his firste gendrid sone Abdon, and Sur, and Cys, and Baal, and Ner, and Nadab, |
8:31 | and Geddo, and Haio, and Zacher, and Macelloth. |
8:32 | Forsothe Marcelloth gendride Samaa; and thei dwelliden euene ayens her britheren in Jerusalem with her britheren. |
8:33 | Forsothe Ner gendride Cys, and Cys gendride Saul; forsothe Saul gendride Jonathan, and Melchisue, and Abynadab, and Isbaal. |
8:34 | Sotheli the sone of Jonathan was Myphibaal; and Myphibaal gendride Micha. |
8:35 | The sones of Micha weren Phiton, and Melech, and Thara, and Ahaz. |
8:36 | And Ahaz gendride Joiada; and Joiada gendride Almoth, and Azimoth, and Zamry. |
8:37 | Forsothe Zamri gendride Moosa, and Moosa gendride Banaa, whos sone was Raphaia, of whom was gendrid Elesa, that gendride Asel. |
8:38 | Sotheli Asel hadde sixe sones bi these names, Esricham, Bochru, Ismael, Saria, Abadia, Aman; alle these weren the sones of Asel. |
8:39 | Forsothe the sones of Asa, his brothir, weren Vlam, the firste gendride sone, and Hus, the secounde, and Eliphales, the thridde. |
8:40 | And the sones of Vlam weren strongeste men, and beendynge a bouwe with greet strength, and hauynge many sones, and sones of sones, til to an hundrid and fifti. Alle these weren the sones of Beniamyn. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.