Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

 

   

5:1And there arose a greate complaynte of the people, and of theyr wyues agaynst their brethren the Iewes.
5:2And there were some that sayde: oure sonnes and doughters are to manye, let vs take corne for them and eate, that we maye lyue.
5:3Some sayde: let vs set oure landes, vyneyardes and houses to pledge, and take vp corne in the darth.
5:4But some sayde: let vs borowe money of the kynges trybute for oure landes and vyneyardes.
5:5Now are oure brethrens bodyes as oure owne bodyes and their children as oure chyldren: els shoulde we subdue oure sonnes and doughters vnto bondage, & some of oure doughters are subdued already, and no strength is there in oure handes, and other men shall haue oure landes and vyneyardes.
5:6But when I hearde theyr complaynte and such wordes, it displeased me sore,
5:7and I aduysed so in my mynde, that I rebuked the councelers, and the rulers, and sayde vnto them: wyll ye requyre vsury one of another? And I brought a greate congregacion against them
5:8and sayde vnto them: we (after oure abilyte) haue bought oure brethren the Iewes, which were solde vnto the heythen. And wyll ye sell youre brethren, whom we haue boughte vnto vs? Then helde they theyr peace, and coulde fynde nothynge to aunswere.
5:9And I sayde: It is not good that ye do. Oughte ye not to walcke in the feare of God because of the rebuke of the Heythen oure enemyes?
5:10I and my brethren, and my seruauntes haue lente them moneye and corne: but as for vsury, let vs leaue it.
5:11Therfore thys same day se that ye restore them theyr landes agayne, theyr vyneyardes, oyle gardens and houses, and the hundred part of the money of the corne, wyne and oyle that ye haue wonne of them.
5:12Then sayde they: we wyll restore them agayne and wyll requyre nothynge of them, and wyl do as thou haste spoken. And I called the priestes, and toke an othe of them, that they shuld do so.
5:13And I shoke my lappe, and sayde: God shake oute euerye man after the same maner from hys house and laboure, that maynteyneth not thys worde: euen thus be he shaken oute, and voyde. And all the congregacyon sayde: Amen, and praysed the Lorde. And the people dyd so.
5:14And from the tyme forth that it was commytted vnto me to be a captayne in the lande of Iuda, namely from the twentyeth year vnto the two and thyrtyeth yeare of kynge Arthaxerses (that is twelue yeare) I and my brethren lyued not of suche sustenaunce as was geuen to a captayne.
5:15For the olde capytaynes that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had taken of them bread and wyne, and fourtye sycles of syluer: yea and theyr seruauntes had oppressed the people. But so dyd not I, and that because of the feare of God.
5:16I laboured also in the worke vpon the wall, and boughte no lande. And all my seruauntes came thither together vnto the worck.
5:17Moreouer there were at my table an hundred and fyftye of the Iewes and rulers, whiche came vnto me, from among the Heythen, that are aboute vs.
5:18And there was prepared me dayly an oxe, and syxe chosen shepe, and byrdes, and euer once in ten dayes a greate summe of wyne. Yet requyred not I the lyuynge of a captayne for the bondage was greuous vnto the people.
5:19Thyncke vpon me my God vnto the best, accordynge to all that I haue done for thys people.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.