Textus Receptus Bibles
Julia E. Smith Translation 1876
10:1 | And as Ezra prayed, and as he confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there were gathered to him from Israel a very great convocation of men and women and children: for the people wept a great weeping. |
10:2 | And Shecaniah son of Jehiel, from the sons of Elam, will answer and say to Ezra, We transgressed against our God, and we were dwelling with strange wives from the people of the land: and now there is hope to Israel concerning this. |
10:3 | And now we will cut out a covenant to our God to bring forth all the wives, and those being born of them upon the counsel of my lord, and of those trembling at the command of our God; and according to the law it shall be done. |
10:4 | Arise; for to thee the word, and we with thee: be strong and do. |
10:5 | And Ezra will rise and cause the chiefs to swear, the priests, the Levites, and all Israel, to do according to this word. And they will swear. |
10:6 | And Ezra will rise up from before the house of God, and will go the chamber of Johanan son of Eliashib: and he will go there, he ate not bread and drank not water: for he was mourning for the transgression of the exiles. |
10:7 | And they caused a voice to pass through Judah and Jerusalem to all the sons of the exile to gather, together at Jerusalem; |
10:8 | And every one who shall not come in three days according to the counsel of the chiefs and the old men, all his substance shall be devoted, and he shall be separated from the convocation of the exile. |
10:9 | And all the men of Judah and Benjamin will gather together at Jerusalem in three days. It was the ninth month, in the twentieth in the month, and all the people will sit in the broad place of the house of God, trembling for the word, and from the heavy showers. |
10:10 | And Ezra the priest will rise up and say to them, Ye transgressed, and ye will dwell with strange wives to add upon the guilt of Israel. |
10:11 | And now ye shall give praise to Jehovah the God of your fathers, and do acceptance: and separate from the people of the land and from the strange wives. |
10:12 | And all the convocation will answer and say, with a great voice, So to do according to thy words to us. |
10:13 | But the people many, and a time of heavy showers, and no power to stand without, and the work not for one day, and not for two: for we many transgressing in this word. |
10:14 | And our chiefs to all the convocation shall stand now, and all who in our cities dwelt with strange wives, shall come at the appointed times, and with them the old men of city and city, and its judges, until the turning back the burning of the anger of our God from us even for this word. |
10:15 | But Jonathan son of Asahel and Jahaziah, son of Tikvah, stood upon this: and Meshullam and Sabbethai the Levite helped them. |
10:16 | And thus the sons of the exile will do. And they will be separated, Ezra the priest, men, heads of the fathers, for the house of their fathers, and all of them by names, and they will it down in one day to the tenth month to seek out the word. |
10:17 | And they will finish with all the men dwelling with strange wives, even to one day to the first month. |
10:18 | And there will be found from the sons of the priest who dwelt with strange wives: from the sons of Joshua son of Josedek and his brethren: Maaseiah and Eleazar, and Jarib and Gedaliah. |
10:19 | And they will give their hand to bring forth their wives; and being guilty, a ram of the flock for their guilt. |
10:20 | And from the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. |
10:21 | And from the sons of Harim: Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel, and Uzziah. |
10:22 | And from the sons of Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nathaniel, Jozabad, and Elasah. |
10:23 | And from the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (this is Kelita) Pethahiah, Judah and Eleazar. |
10:24 | And from those singing: Eliashib: and from the gates: Shallum and Telem and Uri |
10:25 | And from Israel: from the sons of Parosh: Ramiah and Jeziah, and Malchiah and Miamin and Eleazar and Malchiah and Benaiah. |
10:26 | And from the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. |
10:27 | And from the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, and Zabad and Aziza. |
10:28 | And from the sons of Bebai: Jehohanan Hananiah, Zabbai, Athlai. |
10:29 | And from the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. |
10:30 | And from the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. |
10:31 | And the sons of Harim: Eleazar, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, |
10:32 | Benjamin, Malluch, Shemariah. |
10:33 | From the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphalet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. |
10:34 | From the sons of Bani: Maadai, Amram and Uel, |
10:35 | Benaiah, Bedeiah,Chelluh, |
10:36 | Vaniah, Meremoth, Eliashib, |
10:37 | Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, |
10:38 | And Bani, and Binnui, and mei, |
10:39 | And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, |
10:40 | Machnadebai, Shashai, Sharai, |
10:41 | Azareel, and Shelemiah, Shemariah, |
10:42 | Shallum, Amariah, and Joseph. |
10:43 | From the sons of Nebo: Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. |
10:44 | All these took strange wives: and there is from them wives, and sons will be produced. |
Julia E. Smith Translation 1876
The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.
Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.
In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.
The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.