Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

33:1And yet hear now, O Job, my speech, and give ear to all my words.
33:2Behold, now, I opened my mouth, my tongue spake in my palate.
33:3My sayings the uprightness of my heart, and my lips spake knowledge purely.
33:4The spirit of God made me, and the breath of the Almighty will cause me to live.
33:5If thou shalt be able to turn back to me, set in order before me, stand forth.
33:6Behold, I am according to thy mouth for God: from clay was I also broken off
33:7Behold, my terror shall not make thee afraid, and my hand shall not be heavy upon thee.
33:8Surely thou spakest in mine ear and I will hear the voice of thy words.
33:9I am clean without transgression; I am fair, and no iniquity to me.
33:10Behold, he will find enmity against me, and he will reckon me for an enemy to him.
33:11He will set my feet in the stocks, he will watch all my paths.
33:12Behold, this thou wert not just: I will answer thee, for God will be great above man.
33:13Wherefore didst thou contend against him? for he will not answer all his words.
33:14For God will speak at once, and at a second time, and he shall not regard it.
33:15In a dream, in a vision of the night, in the falling of deep sleep upon men, in slumbers upon the bed;
33:16Then he will uncover the ear of men, and will seal in their instruction,
33:17To remove man from working, and he will bide pride from man.
33:18He will keep back his soul from the pit, and his life from passing away by the spear.
33:19And he was chastened with pain upon his bed, and the multitude of his bones perpetually.
33:20His life loathed bread, and his soul food of desire.
33:21His flesh will consume away from seeing, and they saw not the nakedness of his bones.
33:22And his soul will draw near to the pit, and his life to the dead.
33:23If there is a messenger upon him, an interpreter, one from a thousand, to announce to man his uprightness:
33:24And he will compassionate him and say, Deliver him from going down to the pit: I found an expiation.
33:25His flesh revived above a youth: he shall turn back to the days of his childhood.
33:26He shall pray to God and he shall receive him into favor: and he shall see his face with rejoicing, and he will turn back to man his justice.
33:27He will look upon men, and he shall say, I sinned, and I perverted the right, and it was not fitting to me;
33:28Redeem my soul from passing into the pit, and my life shall look upon light
33:29Behold, all these God will work twice, thrice, with man,
33:30To turn back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
33:31Attend, O Job, hear to me: be silent and I will speak
33:32If there be words, turn back to me: speak, for I desired to justify thee.
33:33If not, hear thou to me: be silent, and I shall teach thee wisdom.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.