Loading...

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568

 

   

39:1Ioseph was brought vnto Egypt, and Putiphar, a Lorde of Pharaos, and his chiefe stewarde, an Egyptian, bought hym of the Ismaelites, whiche had brought hym thyther
39:2And God was with Ioseph, and he became a luckie man, continuyng in the house of his maister the Egyptian
39:3And his maister saw that God was with hym, and that God made all that he dyd to prosper in his hande
39:4And Ioseph founde grace in his maisters syght, and serued hym: And he made hym ouerseer of his house, & put all that he had in his hande
39:5And it came to passe from the tyme that he had made hym ouerseer of his house, and ouer all that he had, the Lorde blessed the Egyptians house for Iosephes sake: and the blessyng of the Lorde was vpon all that he had in the house and in the fielde
39:6And therfore he left all that he had in Iosephes hande: and he knewe nothyng with hym, saue onlye the breade which he dyd eate. And Ioseph was a goodly person, and a well fauoured
39:7And after this, his maisters wyfe cast her eyes vpon Ioseph, and saide: come lye with me
39:8But he refused, and sayde vnto his maisters wyfe: Beholde, my maister woteth not what he hath in the house with me, and hath committed all that he hath to my hande
39:9There is no man greater in the house then I, neither hath he kept any thyng from me but only thee, because thou art his wyfe: how then can I do euen this so great a wickednes, & sinne against God
39:10And after this maner spake she to Ioseph day by day: but he hearkened not vnto her to sleepe neare her, or to be in her company
39:11And on a certaine conuenient day, Ioseph entred into the house to do his businesse, and there was none of the housholde by, in the house
39:12Then she caught him by the garment, saying: lye with me. And he left his garment in her hande, and fledde, and got hym out
39:13And when she sawe that he had lefte his garment in her hande, and was fled out
39:14She called vnto the men of her house, and tolde them, saying: See, he hath brought in an Hebrue vnto vs, to do vs shame: for he came in to me to haue lyen with me, and I began to crie with a loude voyce
39:15And when he hearde that I lyft vp my voyce and cryed, he left his garment with me, & fled away, and got hym out
39:16And she layed vp his garment by her, vntyll her Lorde came home
39:17And she tolde him with these wordes, saying: This Hebrue seruaunt whiche thou hast brought vnto vs, came vnto me to do me shame
39:18But assoone as I lyft vp my voyce and cryed, he left his garment with me, and fledde out
39:19When his maister hearde the wordes of his wyfe whiche she tolde hym, saying, after this maner dyd thy seruaunt to me: he waxed wroth
39:20And Iosephes maister toke hym, and put hym in pryson, euen into the place where the kynges prysoners laye bounde: and there continued he in prison
39:21But the Lord was with Ioseph, and shewed hym mercie, and got hym fauour in the sight of the lord of the prison
39:22And the keper of the prison committed to Iosephes hande all the prisoners that were in the prison house, and what so euer was done there, that dyd he
39:23And the keper of the prison loked vnto nothyng that was vnder his hande, seyng that the Lord was with hym: For whatsoeuer he dyd, the Lorde made it to prosper
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.