Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
3:1 | Amoneste hem to be sugetis to prynces, and to poweris; to obeische to that that is seid, and to be redi to al good werk; |
3:2 | to blasfeme no man, to be not ful of chiding, but temperat, schewynge al myldenesse to alle men. |
3:3 | For we weren sum tyme vnwise, vnbileueful, errynge, and seruynge to desiris, and to dyuerse lustis, doynge in malice and enuye, worthi to be hatid, hatinge ech othere. |
3:4 | But whanne the benygnyte and the manhed of oure sauyour God aperide, |
3:5 | not of werkis of riytwisnesse that we diden, but bi his merci he made vs saaf, bi waischyng of ayen bigetyng, and ayen newyng of the Hooli Goost, |
3:6 | whom he schedde into vs plenteuousli bi Jhesu Crist, |
3:7 | oure saueour, that we iustified bi his grace, ben eiris by hope of euerlastinge lijf. |
3:8 | A trewe word is, and of these thingis Y wole that thou conferme othere, that thei that bileuen to God, be bisy to be aboue othere in good werkis. These thingis ben good, and profitable to men. |
3:9 | And eschewe thou foltische questiouns, and genologies, and stryues, and fiytyngis of the lawe; for tho ben vnprofitable and veyn. |
3:10 | Eschewe thou a man eretik, aftir oon and the secound correccioun; |
3:11 | witinge that he that is siche a maner man is subuertid, and trespassith, and is dampned bi his owne dom. |
3:12 | Whanne Y sende to thee Arteman, or Titicus, hiy thou to `come to me to Nycopolis; for Y haue purposid to dwelle in wyntir there. |
3:13 | Bisili byfor sende Zenam, a wise man of lawe, and Apollo, that no thing faile to hem. |
3:14 | Thei that ben of ouris, lerne to be gouernouris in good werkis, to necessarie vsis, that thei be not with out fruyt. |
3:15 | Alle men that ben with me greeten thee wel. Grete thou wel hem, that louen vs in feith. The grace of God be with you alle. Amen. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.