Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
2:1 | But speke thou tho thingis that bisemen hoolsum teching; |
2:2 | that elde men be sobre, chast, prudent, hool in feith, in loue, and pacience; |
2:3 | also olde wymmen in hooli abite, not sclaundereris, not seruynge myche to wyn, wel techynge, that thei teche prudence. |
2:4 | Moneste thou yonge wymmen, that thei loue here hosebondis, that thei loue her children; |
2:5 | and that thei be prudent, chast, sobre, hauynge cure of the hous, benygne, suget to her hosebondis, that the word of God be not blasfemyd. |
2:6 | Also moneste thou yonge men, that thei be sobre. |
2:7 | In alle thingis yyue thi silf ensaumple of good werkis, in teching, in hoolnesse, in sadnesse. |
2:8 | An hoolsum word, and vnrepreuable; that he that is of the contrarie side, be aschamed, hauynge noon yuel thing to seie of you. |
2:9 | Moneste thou seruauntis to be suget to her lordis; in alle thingis plesinge, not ayenseiynge, not defraudynge, |
2:10 | but in alle thingis schewinge good feith, that thei onoure in alle thingis the doctryn of `God, oure sauyour. |
2:11 | For the grace of `God, oure sauyour, |
2:12 | hath apperid to alle men, and tauyte vs, that we forsake wickidnesse, and worldli desyris, lyue sobreli, and iustli, `and piteuousli in this world, |
2:13 | abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist; |
2:14 | that yaf hym silf for vs, to ayenbie vs fro al wickidnesse, and make clene to hym silf a puple acceptable, and suere of good werkis. |
2:15 | Speke thou these thingis, and moneste thou, and repreue thou with al comaundement; no man dispise thee. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.