Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
2:1 | Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho. |
2:2 | And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad; |
2:3 | and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make. |
2:4 | These ben the generaciouns of heuene and of erthe, in the day wherynne the Lord God made heuene and erthe, |
2:5 | and ech litil tre of erthe bifore that it sprong out in erthe; and he made ech erbe of the feeld bifore that it buriownede. For the Lord God had not reyned on erthe, and no man was that wrouyte erthe; |
2:6 | but a welle stiede out of the erthe, and moistide al the hiyere part of erthe. |
2:7 | Therfor the Lord God formede man of the sliym of erthe, and brethide in to his face the brething of lijf; and man was maad in to a lyuynge soule. |
2:8 | Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed. |
2:9 | And the Lord God brouyte forth of the erthe ech tre fair in siyt, and swete to ete; also he brouyte forth the tre of lijf in the middis of paradis, and the tre of kunnyng of good and of yuel. |
2:10 | And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis. |
2:11 | The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth, |
2:12 | and the gold of that lond is the beste, and there is foundun delium, that is, a tree of spicerie, and the stoon onychyn; |
2:13 | and the name to the secounde ryuer is Gyon, thilke it is that cumpassith al the loond of Ethiopie; |
2:14 | forsothe the name of the thridde ryuer is Tigris, thilke goith ayens Assiriens; sotheli the fourthe ryuer is thilke Eufrates. |
2:15 | Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it. |
2:16 | And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis; |
2:17 | forsothe ete thou not of the tre of kunnyng of good and of yuel; for in what euere dai thou schalt ete therof, thou schalt die bi deeth. |
2:18 | And the Lord God seide, It is not good that a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf. |
2:19 | Therfor whanne alle lyuynge beestis of erthe, and alle the volatils of heuene weren formed of erthe, the Lord God brouyte tho to Adam, that he schulde se what he schulde clepe tho; for al thing that Adam clepide of lyuynge soule, thilke is the name therof. |
2:20 | And Adam clepide bi her names alle lyuynge thingis, and alle volatils, and alle vnresonable beestis of erthe. Forsothe to Adam was not foundun an helpere lijk hym. |
2:21 | Therfore the Lord God sente sleep in to Adam, and whanne he slepte, God took oon of hise ribbis, and fillide fleisch for it. |
2:22 | And the Lord God bildide the rib which he hadde take fro Adam in to a womman, and brouyte hir to Adam. |
2:23 | And Adam seide, This is now a boon of my boonys, and fleisch of my fleisch; this schal be clepid virago, `for she is takun of man. |
2:24 | Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch. |
2:25 | Forsothe euer eithir was nakid, that is, Adam and his wijf, and thei weren not aschamed. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.