Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

 

   

15:1Bvt it chaunsed wythin a while after, euen in the tyme of whete herueste, that Samson visited his wyfe wyth a Kydde. And when he supposed to haue gone in vnto hys wife into the chamber, her father woulde not suffre hym to go in:
15:2But sayde: I thought that thou haddest hated her, & therfore gaue I her vnto one of thy companions. Howe be it, her younger syster is fayrer then she. Take her in steade of the other.
15:3Then said Samson vnto them: Nowe I am blamelesse concerninge the Phylystynes, though I do them euill.
15:4And Samson wente oute and caughte thre hundred Foxes, and toke fyrebrandes, and fastened tayle to tayle, and put a fyre brande in the middes, betwene two tayles.
15:5And he set the fyrebrandes on fyre, and put them into the corne of the Philistines, and burnte vp both the reped corne and also the standinge, wyth bynes and olyues.
15:6Then the Philistines asked, who had done that? And it was tolde them, that Samson the sonne in lawe of the Thamnite, because he had taken hys wyfe, and geuen her to one of his companions. And the Philistines came and burnte her and her father wyth fyre.
15:7And Samson sayde vnto them: shoulde ye do so? I wyl surelye be aduenged of you, and then I wyl cease.
15:8And he smote them legge and thygh wyth a mightye plage. And then he wente and dwelte in the caue of the rocke Etam.
15:9Then the Philistines came vp and pytched agaynst Iuda and laye in Lehi.
15:10And the men of Iuda sayde, why are ye come agaynst vs? And they answered: to binde Samson are we come, euen to do him as he hath done to vs.
15:11Then thre thousande men of Iuda wente doune to the caue of the rocke Etam, and said to Samson: wotest thou not that the Phylystines are rulers ouer vs? Wherfore then hast thou serued vs thus? And he answered them, as they serued me, so haue I serued them.
15:12And they sayde vnto him, we are come to bynde the and to delyuer the into the handes of the Philistines. And Samson sayde vnto them: swere vnto me, that ye shal not hurt me youre selues.
15:13And they sayde we wyll not hurte the, saue onelye bynde the and delyuer the vnto their handes: But we wyll not kylle the. And so they bounde him wyth two newe cordes and broughte him vp from the rocke.
15:14And when he came to Lehi, the Philystines shouted agaynst him. And the spirite of the Lord came vpon him, and the cordes that were vpon hys armes became as flaxe that was burnt with fyre, and the bandes loused from of his handes.
15:15And he founde a Iaw bone of a rotten Asse, & put forth hys hande & caught it, and slue a thousand men therwyth.
15:16And Samson sayde: wyth the Iawe of an asse, haue I made heapes: wyth the Iawe of an asse haue I slayne a thousande men.
15:17And when he had left speakyng, he cast awaye the Iawe oute of hys hande and called the place Ramath Lehi.
15:18And he was sore a thyrste, & called on the Lorde and sayde: Thou Lorde hast geuen this greate victorye, thorowe the hand of thy seruaunt. And now I muste dye for thyrst, and falle into the handes of the vncircumcised.
15:19But God brake a greate tothe, that was in the Iawe, and there came water therout. And when he had droncke, his spirite came againe, and he was refresshed, wherfore the name therof was called, the welle of the caller on, which is in Lehi vnto this day.
15:20And he iudged Israel in the dayes of the Philistines twentye yeres.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.