Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
12:1 | At the same tyme wete Iesus thorow the corne vpon the Sabbath, and his disciples were hongrie, and beganne to plucke of the eares of the corne, and to eate. |
12:2 | When ye Pharises sawe that, they sayde vnto him: Beholde, thy disciples do that, which is not laufull to do vpon the Sabbath. |
12:3 | He sayde vnto them: haue ye not red what Dauid did, whan he was hongrie, & they also yt were with him? |
12:4 | How he entred in to the house of God, & ate the shew breds which were not laufull for him to eate, nether for the yt were with him, but onely for the prestes? |
12:5 | Or haue ye not red in the lawe how that the prestes in the temple breake the Sabbath, and yet are blamelesse? |
12:6 | But I saye vnto you: yt here is one greater then the temple. |
12:7 | But yf ye wyst what this were (I haue pleasure in mercy, and not in offeringe) ye wolde not haue condemned innocentes: |
12:8 | For the sonne of man is LORDE euen ouer the Sabbath. |
12:9 | And he departed thence, and wente in to their synagoge: |
12:10 | and beholde, there was a ma which had his hade dryed vp. And they axed him, sayenge: Is it laufull to heale, vpon the Sabbath? because they might accuse him. |
12:11 | But he sayde vnto the: Which of you is it, yf he had a shepe falle in to a pytte vpon the Sabbath, that wolde not take him, and lift him out? |
12:12 | And how moch is a man better then a shepe? Therfore it is lefull to do good vpon the Sabbath. |
12:13 | Then sayde he to the ma: Stretch forth thine hande. And he stretched it forth: and it was whole agayne like vnto the other. |
12:14 | Then wente the Pharises out, and helde a councell agaynst him, how they might destroye him. |
12:15 | But wha Iesus knew therof, he departed thence, & moch people folowed him: and he healed them all, |
12:16 | and charged them, yt they shulde not make him knowne: |
12:17 | that the thinge might be fulfylled, which was spoken by Esay the prophet, which sayeth: |
12:18 | Beholde, this is my seruaunt, whom I haue chosen: and my beloued, in whom my soule delyteth: I wil put my sprete vpon hi, and he shal shewe iudgment vnto the Heithe. |
12:19 | He shal not stryue, ner crye, nether shal eny man heare his voyce in the stretes. |
12:20 | A brosed rede shal he not breake, and flax that beginneth to burne shal he not quench, tyll he sende forth iudgment vnto victory. |
12:21 | And in his name shal the Heithen trust. |
12:22 | Then was there brought vnto him one possessed (of a deuell) the which was blynde and domne, and he healed him: in so moch yt ye blynde and domne both spake and sawe. |
12:23 | And all the people were amased, and sayde: Is not this the sonne of Dauid? |
12:24 | But whan the Pharises herde that, they sayde: He dryueth the deuyls out none other wyse, but thorow Beelzebub the chefe of the deuyls. |
12:25 | Neuertheles Iesus knew their thoughtes, and sayde vnto them: Euery kyngdome deuyded within it self, shalbe desolate: and euery cite or house deuyded in it self, maye not contynue. |
12:26 | So yf one Sathan cast out another, the is he at variaunce within him self: how maye then his kyngdome endure? |
12:27 | But yf I cast out deuils thorow Beelzebub, thorow whom do youre childre cast them out? Therfore shal they be youre iudges. |
12:28 | But yf I cast out the deuyls by the sprete of God then is the kyngdome of God come vpon you. |
12:29 | Or how ca a man entre in to a stronge mans house, and violently take awaye his goodes, excepte he first bynde the stronge ma, & the spoyle his house? |
12:30 | He that is not wt me, is agaynst me: & he yt gathereth not wt me, scatereth abrode. |
12:31 | Therfore I saye vnto you: All synne and blasphemy shalbe forgeuen vnto men, but the blasphemy agaynst the sprete shal not be forgeuen vnto men: |
12:32 | And whosoeuer speaketh a worde agaynst the sonne of man, it shalbe forgeue him. But whosoeuer speaketh agaynst the holy goost it shal not be forgeuen him, nether in this worlde, ner in the worlde to come. |
12:33 | Either make the tre good and his frute good also, or els make the tre euel & his frute euel also. For the tre is knowne by the frute. |
12:34 | O ye generacio of vypers, how can ye speake good, whan ye youre selues are euell? For of ye abundace of ye hert ye mouth speaketh. |
12:35 | A good man out of the good treasure of his hert, bringeth forth good thinges: & an euel man out of his euell treasure, bringeth forth euell thinges. |
12:36 | But I saye vnto you, that of euery ydell worde that me haue spoken, they shal geue accomptes at ye daye of iudgmet. |
12:37 | Out of thy wordes thou shalt be iustified, & out of thy wordes thou shalt be codemned. |
12:38 | Then answered certayne of the scrybes and Pharises, and sayde: Master, we wolde fayne se a toke of the. |
12:39 | And he answered and saide vnto the: This euell and aduouterous generacion seketh a token: and there shal no token be geuen the, but the token of the prophete Ionas. |
12:40 | For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the Whalles bely, so shal the sonne of ma be thre dayes and thre nightes in the hert of the earth. |
12:41 | The men of Ninyue shal ryse in the last iudgment with this generacion, and shal condemne it: for they dyd penaunce acordinge to ye preachinge of Ionas. And beholde, here is one greater the Ionas. |
12:42 | The quene of the south shal aryse in the last iudgmet with this generacion, and shal condene it: for she came from the vttemost partes of the earth, to heare ye wyssdome of Salomon: And lo, here is one greater then Salomon. |
12:43 | Whan the vncleane sprete is gone out of man, he walketh thorow dry places, sekinge rest, & fyndeth none. |
12:44 | The saieth he: I wil turne agayne in to my house, fro whence I wete out. And whan he cometh, he fyndeth it emptye, swepte and garnyshed. |
12:45 | Then goeth he his waye, & taketh vnto him seuen other spretes worse then him self: and whan they are entred in, they dwell there: And the ende of that man is worse then the begynnynge. Euen so shal it go wt this euell generacion. |
12:46 | Whyle he yet talked vnto the people, beholde, his mother & his brethre stode without desyringe to speake wt him. |
12:47 | Then sayde one vnto him: Beholde, thy mother and thy brethren stonde without, & wolde speake wt the. |
12:48 | Neuertheles he answered & sayde vnto him that tolde him: Who is my mother? & who are my brethren? |
12:49 | And he stretched forth his hande ouer his disciples, & sayde: Beholde my mother and my brethre. |
12:50 | For who soeuer doth ye wyll of my father which is in heaue, the same is my brother, sister and mother. |
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.