Textus Receptus Bibles
Bishops Bible 1568
16:1 | The Lorde sayd vnto Samuel: Howe long wilt thou mourne for Saul, seing I haue cast him away from raigning ouer Israel? Fill thyne horne with oyntment, and come, that I may send thee to Isai the Bethlemite: for I haue prouided me a king among his sonnes |
16:2 | And Samuel sayd: How can I go? For if Saul heare it, he will kill me. The Lord aunswered: Take an heyfer with thee, and saye: I am come to offer to the Lorde |
16:3 | And call Isai to the offering, and I will shewe thee what thou shalt do: And thou shalt annoynt vnto me him whom I name vnto thee |
16:4 | And so Samuel did as the Lord bade him, and came to Bethlehem: and the elders of the towne were astonyed at his comming, and saide: Commest thou peaceably |
16:5 | He aunswered: Yea, I am come to offer vnto the Lorde: Sanctifie your selues, and come with me to the offering. And he sanctified Isai and his sonnes, and bade them to the offering |
16:6 | And when they were come, he loked on Eliab, & saide: Surelye the Lordes annoynted is before him |
16:7 | But the Lorde sayde vnto Samuel: Loke not on his fashion, or on ye height of his stature, because I haue refused him: For God seeth not as man seeth. For man loketh on the outward appearaunce, but the Lorde beholdeth the heart |
16:8 | Then Isai called Abinadab, & made him come before Samuel, and he sayd: Neither hath the Lorde chosen this |
16:9 | Then Isai made Samma come, and he sayd: Neither yet hath the Lorde chosen him |
16:10 | Againe Isai made seuen of his sonnes to come before Samuel, and Samuel sayd vnto Isai: The Lorde hath chosen none of these |
16:11 | And Samuel sayde vnto Isai: Are heare all thy children? He sayde: There is, yet a litle one behind, that kepeth the sheepe. And Samuel said vnto Isai, Sende and fet him: for we will not syt downe, till he be come hyther |
16:12 | And he sent, and brought him in: And he was ruddie, and of an excellet beawtie, and wel fauoured in sight. And the Lorde said, Aryse & annoynt him: For this is he |
16:13 | Therefore Samuel toke the horne with the annoyntment, and annoynted him in the middes of his brethren. And the spirite of the Lorde came vpon Dauid from that daye forwarde: And Samuel rose vp, and went to Rama |
16:14 | But the spirite of the Lorde departed from Saul, and an euill spirite sent of the Lord vexed him |
16:15 | And Sauls seruauntes said vnto him: Beholde, an euill spirite sent of God vexeth thee |
16:16 | Let our Lorde therefore commaunde thy seruauntes (that are before thee) to seeke a man that is a cunnyng player with an harpe: that when the euill spirite of God commeth vpon thee, he may play with his hande, & thou shalt be eased |
16:17 | Saul sayd vnto his seruauntes: Prouide me a man then that can play well, and bring him to me |
16:18 | The aunswered one of his seruauntes and said: Beholde, I haue seene a sonne of Isai the Bethlehemite, that can play vpon instrumentes, and is strong, valiaunt, and a man of warre, and prudent in doing of feates, and well made, and the Lorde is with him |
16:19 | Wherefore Saul sent messengers vnto Isai, and said: Sende me Dauid thy sonne, which is with the sheepe |
16:20 | And Isai tooke an asse laden with bread, and a flacket of wine, and a kyd, and sent them by Dauid his sonne vnto Saul |
16:21 | And Dauid came to Saul, and stoode before him, and he loued him very well, & he was made his harnesse bearer |
16:22 | And Saul sent to Isai, saying: Let Dauid nowe remaine with me, for he hath founde fauour in my sight |
16:23 | And so when the euill spirite of God came vpon Saul, Dauid toke an harpe and played with his hand: and so Saul was refreshed, & did amende, and the euyll spirite departed from him |
Bishops Bible 1568
The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.